Habida cuenta del estancamiento actual en la instalación del Consejo de Estado, dichas consultas no se han celebrado aún. | UN | وفي ضوء المأزق الحالي الذي يتعرض له إنشاء مجلس الدولة، فإن هذه المشاورات لم تجر بعد. |
Entiende que muchos miembros de la Comisión son del mismo parecer y que los miembros del Comité Especial de los 24 también desean poner fin al estancamiento actual. | UN | وهو يؤمن بأن كثيراً من أعضاء اللجنة يرون نفس الرأي، وأن أعضاء اللجنة الخاصة يودون أيضاً إنهاء المأزق الحالي. |
Es evidente que, para hacer avanzar el proceso, tendremos que aceptar soluciones de avenencia; de lo contrario, el estancamiento actual continuará. | UN | ومن الواضح انه إذا أردنا إحراز تقدم فلا بد من إيجاد حلول توفيقية؛ وبغير ذلك، سيبقى المأزق الحالي ماثلا. |
Confiamos, sin embargo, en que su competente labor rectora permita superar el actual estancamiento y orientar una vez más a la Conferencia hacia una labor significativa y sustantiva. | UN | ولكننا نثق في إدارتكم الماهرة للتغلب على المأزق الحالي ودفع المؤتمر مرة أخرى إلى السير في أعماله الموضوعية الهامة. |
Esperamos que conduzcan a superar el actual estancamiento del proceso de paz. | UN | ونرجو أن تؤدي تلك المشاورات إلى التغلب على المأزق الحالي في عملية السلام. |
No podrá superarse la actual situación de estancamiento sin la cooperación de la Comisión, sin contactos, sin voluntad política y sin diálogo. | UN | ولا يمكن تجاوز المأزق الحالي دون التعاون مع لجنة الحدود، والقيام بالاتصالات وتوفر الإرادة السياسية وإجراء حوار. |
Cabe recordar que el punto muerto actual que padece el mecanismo del desarme no se debe a que no haya consenso acerca de las cuestiones técnicas, sino a que depende de cuestiones políticas. | UN | ويتعين علينا أن نتذكر أن المأزق الحالي الذي تواجهه آلية نزع السلاح لم يتسبب به الافتقار إلى التوافق في الآراء بشأن المسائل التقنية؛ وإنما يقوم على مسائل سياسية. |
El estancamiento actual está debilitando su credibilidad. | UN | وأن المأزق الحالي أخذ يقوض مصداقيته. |
Para poner fin al estancamiento actual, el programa de trabajo de la Conferencia debe responder a las preocupaciones de todas las partes de manera amplia y equilibrada. | UN | وللخروج من المأزق الحالي ينبغي لبرنامج عمل المؤتمر ان يتناول شواغل جميع الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Es importante que miremos hacia adelante en lugar de cavilar sobre la forma en que nos sumimos en el estancamiento actual. | UN | ومن المهم أن ننظر إلى الأمام بدلا من اجترار الكيفية التي أوصلتنا إلى المأزق الحالي. |
De lo contrario, no tendremos posibilidad de salir del estancamiento actual. | UN | وإلا فلن تسنح لنا فرصة الخروج من المأزق الحالي. |
Sería equivocado culpar del estancamiento actual en el mecanismo de desarme a sus procedimientos. | UN | وسيكون من الخطأ تحديد المأزق الحالي في آلية نزع السلاح بأنه يكمن في إجراءاتها. |
Bajo su Presidencia, espero que podamos encontrar la manera de superar el estancamiento actual. | UN | وآمل أن نجد، بقيادتكم، سبلا للخروج من المأزق الحالي. |
Los Estados miembros de la Conferencia de Desarme deben hacer todo lo posible para superar el actual estancamiento de ese órgano. | UN | وينبغي أن تبذل الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح أقصى ما وسعها للخروج من المأزق الحالي في تلك الهيئة. |
Como miembro y ex Presidente de la Conferencia, Finlandia ha realizado los mayores esfuerzos por romper el actual estancamiento de esta institución única. | UN | وقد بذلت فنلندا، بوصفها عضواً ورئيساً سابقاً، قصارى جهدها للتغلب على المأزق الحالي في هذه المؤسسة الفريدة. |
el actual estancamiento en la Conferencia de Desarme es motivo de preocupación. | UN | إن المأزق الحالي الذي يواجهه مؤتمر نزع السلاح أمر يدعو إلى القلق. |
Las delegaciones también esperan que la evolución de los acontecimientos en ese período permita ofrecer una nueva oportunidad para que la Conferencia resuelva los intrincados problemas relacionados con su programa de trabajo, que han determinado la actual situación de estancamiento. | UN | وتأمل الوفود أيضا في أن تهيئ التطورات المستجدة في هذه الفترة فرصة جديدة للمؤتمر كي يحل المشاكل المستعصية المتصلة ببرنامج العمل والتي تتسبب في المأزق الحالي في المؤتمر. |
Los países desarrollados deberían dar muestras de la flexibilidad y voluntad política necesarias para superar el punto muerto actual en las negociaciones. | UN | وينبغي أن تُظهر البلدان المتقدمة النمو المرونة والإرادة السياسية اللازمة للتغلب على المأزق الحالي في المفاوضات. |
Por ello, pedimos que se adopten medidas para superar el actual punto muerto. | UN | ولهذا، فإننا ندعو إلى العمل من أجل الخروج من المأزق الحالي. |
Abrigo la esperanza de que el apoyo manifestado por los dos países vecinos tanto a mí como a mi Representante Especial interino continuará coadyuvando a que se pueda superar el estancamiento. | UN | كذلك فإنني أتمنى أن يساهم أيضا التأييد الذي أبداه البلدان المجاوران لي ولممثلي الخاص بالنيابة في تجاوز المأزق الحالي. |
Esa decisión puede considerarse como un logro bastante modesto, pero espero sinceramente que contribuya en grado considerable a salir del actual atolladero y nos permita impulsar de nuevo nuestra búsqueda de un acuerdo sobre un programa de trabajo. | UN | وقد يبدو هذا المقرر إنجازاً متواضعاً، ولكني آمل مخلصاً في أن يساعدنا إلى حد كبير في الخروج من المأزق الحالي وفي إعطاء زخم جديد لسعينا الحثيث للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج العمل. |
Turquía espera sinceramente que el impasse actual se convierta pronto en un recuerdo lejano. | UN | ولدى تركيا أمل صادق في أن يصبح المأزق الحالي ذكرى بعيدة في المستقبل القريب. |
La asume en un momento crítico en que todavía tenemos que superar el punto muerto que durante tanto tiempo ha impedido la adopción de un programa de trabajo. | UN | وقد جاءت رئاستكم في ظرف حرج لا يزال يتعين علينا فيه أن نكسر طوق المأزق الحالي الذي طالما أحبط عملية اعتماد برنامج عمل. |
Deseamos garantizarle la constructiva cooperación de nuestra delegación en la búsqueda de una forma para salir del actual estancamiento. | UN | ونود أن نؤكد لكم تعاون وفدنا البناء في السعي للخروج من المأزق الحالي الذي يتردى فيه مؤتمر نزع السلاح. |
Es motivo de preocupación que la Ronda Doha haya llegado ahora a un punto muerto. | UN | وإن المأزق الحالي الذي وقع في دورة الدوحة أمر مثير للقلق. |
Examinará el presente estancamiento y propondrá medios y métodos para conseguir que cese la violencia y se aplique el plan del Enviado Especial Conjunto, Kofi Annan. | UN | وستبحث المأزق الحالي وتقترح سبل ووسائل كفالة وقف العنف وتنفيذ خطة المبعوث الخاص المشترك، كوفي عنان. |