Esta inmensa tragedia humana ha repercutido decisivamente sobre la forma en que la comunidad internacional percibe los problemas de seguridad que se nos plantean. | UN | وقد كان لهذه المأساة البشرية البالغة أثر حاسم في طريقة إدراك المجتمع الدولي للتحديات الأمنية التي نواجهها. |
La tragedia humana y la crisis humanitaria que ha prevalecido en la Franja de Gaza y sus inmediaciones a lo largo de las últimas semanas no se pueden justificar. | UN | إن المأساة البشرية والأزمة الإنسانية في قطاع غزة على مر الأسابيع القليلة الماضية لا يمكن أن تستمر أكثر من ذلك. |
Pareces un buitre acechando la tragedia humana. | Open Subtitles | إنك تفترس الحياة مثل إفتراس النسر على المأساة البشرية |
El mundo entero debería condenar el cínico comportamiento que desde hace tiempo demuestra el Gobierno del Zaire, y habría que adoptar sin demoras medidas urgentes para poner fin a esta tragedia humana. | UN | وينبغي للعالم بأسره أن يدين هذا السلوك المستهتر الذي طال عليه اﻷمد من جانب حكومة زائير كما يجب اتخاذ تدابير عاجلة لوضع حد لهذه المأساة البشرية دون أي تأخير. |
La tragedia humana que aflige a los Estados Unidos de América es una tragedia compartida por todo el género humano y constituye una prueba más de que las acciones extremistas no pueden servir causa alguna. | UN | إن المأساة البشرية التي تحزن الولايات المتحدة الأمريكية هي مأساة تحزن الإنسانية بأسرها، وتمثل دليلا آخر على أن أفعال التطرف لا يمكن أن تخدم أي قضية أيا كان نوعها. |
Esa terrible tragedia humana nos remontó a los sangrientos sucesos del 26 de febrero de 1992. | UN | فقد ذكرتنا تلك المأساة البشرية بالأحداث الدامية التي وقعت يوم 26 شباط/فبراير 1992. |
En este sentido, insistimos en que Radovan Karadžić, Ratko Mladić y todos los demás que deben responder de la terrible tragedia humana causada a millones de personas en Bosnia y Herzegovina y otras partes de la ex Yugoslavia, deben ser llevados ante el Tribunal Internacional. | UN | وفــــي هذا السياق، نصر على إحضار رادوفان كارادجي وراتكو ملاديتش وجميع اﻵخرين الذين يجب أن يحاسبوا عن المأساة البشرية المروعة التي انزلوها بملايين البشر في البوسنة والهرسك وفي أجزاء أخرى من يوغوسلافيا السابقة للمثول أمام المحكمة الدولية. |
Abordar la tragedia humana que constituye el VIH/SIDA constituye también un importante frente en el que la Declaración del Milenio nos obliga a trabajar. | UN | أن مواجهة المأساة البشرية التي تنكشف لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تعد جبهة هامة أيضا يكلفنا إعلان الألفية بالعمل فيها. |
Exhorta a las Naciones Unidas a que tomen medidas para la protección de la población palestina y, de conformidad con las resoluciones pertinentes, exija a Israel que ponga un fin a sus agresiones contra la población palestina, sus viviendas y sus bienes, y coopere con una investigación jurídica independiente que garantice el enjuiciamiento de los oficiales israelíes responsables de esta tragedia humana. | UN | وحث الأمم المتحدة على توفير الحماية للشعب الفلسطيني والقيام، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بحمل إسرائيل على إنهاء عدوانها على الشعب الفلسطيني وعلى دياره وممتلكاته، والتعاون في إجراء تحقيق قانوني مستقل يكفل ملاحقة المسؤولين الإسرائيليين المتسببين في وقوع هذه المأساة البشرية. |
Habida cuenta de la tragedia humana de los campamentos, la comunidad internacional debe hacer todo lo que éste en su poder para proteger a la población civil de los campamentos y, en particular, poner fin en ellos a la práctica de la esclavitud y lograr el enjuiciamiento de los responsables. | UN | ونظرا إلى المأساة البشرية في المخيمات، يتوجب على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما في وسعه لحماية السكان المدنيين في المخيمات، ولأن يضمن، على نحو خاص، نهاية لممارسة الرق في المخيمات ولأن يحاكم المسؤولين عن ذلك. |
Es reconfortante apreciar la inmediata respuesta de la comunidad internacional y la forma en que en todas partes del mundo se han realizado los máximos esfuerzos para comprometer recursos y ayuda destinados a responder con eficacia a los retos que demanda superar esta tragedia humana. | UN | ومما يدعو إلى الارتياح أن نشهد الاستجابة الفورية من المجتمع الدولي وطريقة بذل كل جهد ممكن في جميع أنحاء العالم لتقديم الموارد والمساعدات بغية التصدي بفعالية للتحديات التي يجب التغلب عليها في مواجهة هذه المأساة البشرية. |
Los Ministros solicitaron una contribución generosa a los actuales esfuerzos de socorro humanitario, e instaron a la comunidad internacional a apoyar al Líbano a todos los niveles, incluso organizando una conferencia de donantes que ayude al Líbano a enfrentar la onerosa carga que acarrea la tragedia humana, social y económica, así como a fortalecer la economía nacional libanesa. | UN | 191 - ودعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
208. Los Ministros solicitaron una contribución generosa a los constantes esfuerzos de socorro humanitario, e instaron a la comunidad internacional a apoyar al Líbano a todos los niveles para ayudarlo a enfrentar la onerosa carga que acarrea la tragedia humana, social y económica, así como a fortalecer la economía nacional libanesa. | UN | 208 - ودعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno solicitaron una contribución generosa a los constantes esfuerzos de socorro humanitario, e instaron a la comunidad internacional a apoyar al Líbano a todos los niveles para ayudarlo a enfrentar la onerosa carga que acarrea la tragedia humana, social y económica, así como a fortalecer la economía nacional libanesa. | UN | 208 - دعا الوزراء إلى تقديم مساهمة سخية في جهود الإغاثة الإنسانية المستمرة، وحثوا المجتمع الدولي على دعم لبنان على جميع المستويات لمساعدته في تحمّل العبء الهائل الناجم عن المأساة البشرية والاجتماعية والاقتصادية والنهوض بالاقتصاد الوطني اللبناني. |
66. El Relator Especial señala la enorme tragedia humana de esta cuestión aún sin resolver, no sólo para los que todavía permanecen detenidos y sin lugar a dudas padecen una indecible ansiedad emocional y posiblemente soportan penalidades físicas, sino también para las familias de los desaparecidos que padecen la grave angustia mental de desconocer el paradero y la situación de sus seres queridos. | UN | 66- ويلاحظ المقرر الخاص أن المأساة البشرية التي تنطوي عليها هذه القضية المعلقة تعتبر هائلة، سواء فيما يتصل بالمعتقلين المتبقين الذين يعانون دونما شك من كروب عاطفية لا مثيل لها، ومن مشاق جسمانية لا نهاية لها، أو فيما يتعلق بأسر المفقودين التي تعاني من كروب نفسية حادة لعدم معرفتها بأماكن وجود أحبائها وظروفهم. |
66. El Relator Especial señala la enorme tragedia humana de esta cuestión aún sin resolver, no sólo para los que todavía permanecen detenidos y sin lugar a dudas padecen una indecible ansiedad emocional y posiblemente soportan penalidades físicas, sino también para las familias de los desaparecidos que padecen la grave angustia mental de desconocer el paradero y la situación de sus seres queridos. | UN | ٦٦ - ويلاحظ المقرر الخاص أن المأساة البشرية التي تنطوي عليها هذه القضية المعلقة تعتبر هائلة، سواء فيما يتصل بالمعتقلين المتبقين الذين يعانون دونما شك من كروب عاطفية لا مثيل لها، ومن مشاق جسمانية لا نهاية لها، أو فيما يتعلق بأسر المفقودين التي تعاني من كروب نفسية حادة لعدم معرفتها بأماكن وجود أحبائها وظروفهم. |