La MONUSCO también seguirá reforzando la vigilancia en las zonas afectadas por el conflicto mediante el despliegue de más vehículos aéreos no tripulados. | UN | وستواصل البعثة أيضا تكثيف مراقبتها في المناطق المتضررة من النزاع من خلال نشر عدد إضافي من المركبات الجوية غير المأهولة. |
Agencia de Vuelos tripulados de China | UN | الوكالة الصينية للرحلات الفضائية المأهولة |
El Consejo también exhortó a las partes a levantar el asedio de zonas pobladas. | UN | وقد دعا المجلس الأطراف كافة إلى رفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان. |
En cambio, la República Federativa de Yugoslavia no pone en peligro en modo alguno las zonas habitadas de la parte croata. | UN | أما جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية فلم تتعرض من ناحيتها بأي شكل من اﻷشكال للمناطق المأهولة بالسكان على الجانب الكرواتي. |
Los satélites vulnerables y las naves espaciales tripuladas tendrán que orbitar un espacio lleno de armas y de desechos de armas. | UN | وسيتعين على السواتل الضعيفة وسفن الفضاء المأهولة أن تطوف حول فضاء مسلح مليء بحطام الأسلحة. |
Trasladar a la estación orbital tripulada Mir bienes de consumo y carga diversa | UN | ٦ر٨٨ توصيل سلع استهلاكية وبضائع شتى الى محطة مير المدارية المأهولة |
• El 12 % se destina a programas espaciales tripulados; | UN | • ٢١ في المائة موجه الى برامج الفضاء المأهولة ؛ |
33. Acuerdo relativo a los buques faro tripulados que se encuentran fuera de sus estaciones. | UN | الاتفاق المتعلق بالمنارات العائمة المأهولة خارج محطاتها. |
La labor en el marco del programa de vuelos espaciales tripulados comprendió lo siguiente: | UN | واشتمل العمل في إطار برنامج الرحلات الفضائية المأهولة على ما يلي: |
Una de las ventajas del país en este ámbito es su amplia experiencia en vuelos espaciales tripulados de larga duración. | UN | وأحد مصادر قوة الاتحاد الروسي في هذا المجال يتمثل في خبرتها الواسعة في الرحلات الفضائية المأهولة الطويلة المدة. |
Continuará el estudio del sistema solar y de la tierra, al igual que los vuelos espaciales tripulados. | UN | وستستمر دراسة المجموعة الشمسية والأرض وكذلك الرحلات الفضائية المأهولة. |
También es indispensable para el bienestar de la población, ya que se colocaron muchas minas en zonas pobladas. | UN | وهي عملية أساسية أيضا بالنسبة لرفاه السكان، حيث هناك عدد كبير من اﻷلغام التي زرعت في المناطق المأهولة أيضا. |
El período de transición tenía la única finalidad de poner término a la ocupación israelí en algunas zonas pobladas. | UN | وليس المقصود بالفترة المؤقتة سوى إنهاء الاحتلال الاسرائيلي في بعض المناطق المأهولة بالسكان. |
Además, han llevado a cabo actividades de reparación y reconocimiento de carreteras en zonas pobladas y en ruta hacia las zonas de concentración. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، قامت بإصلاح الطرق واستطلاعها، سواء في المناطق المأهولة بالسكان أو في الطريق إلى مناطق التجميع. |
ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها |
Además, la situación en las zonas habitadas por minorías étnicas exige estabilización y la consolidación de una paz sólida. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الحالة في المناطق المأهولة بالأقليات الإثنية تستدعي إحلال الاستقرار وبناء سلام متين. |
Es indispensable conocer bien los flujos de partículas energéticas a fin de conocer sus efectos en las misiones espaciales tripuladas y proteger a los astronautas. | UN | ويلزم توفُّر فهم جيد لتدفُّقات الجسيمات النشيطة لأغراض البعثات الفضائية المأهولة من أجل حماية رواد الفضاء. |
La Casa Blanca anunció hace tres años que había terminado con las misiones tripuladas al espacio. | Open Subtitles | صرح منذ سنين بأنهم أنهوا بعثات الفضاء المأهولة. |
Trasladar bienes de consumo y carga diversa a la estación orbital tripulada Mir | UN | ٦ر٨٨ توصيل مواد استهلاكية وبضائع أخرى الى محطة مير المدارية المأهولة |
Unidades de habitación ocupadas por tipo de vivienda y material de construcción de las paredes exteriores en determinadas ciudades | UN | وحدات الإسكان المأهولة حسب نوع وحدة الإسكان ونوع المواد المستخدمة لبناء الجدران الخارجية في المدن المختارة |
Tristán da Cunha, isla circular volcánica con una superficie de 98 kilómetros cuadrados, es la isla habitada más remota del mundo. | UN | وتريستان دا كونها جزيرة بركانية مستديرة تبلغ مساحتها 98 كيلومترا مربعا وهي أبعد الجزر المأهولة بالسكان في العالم. |
Se han resuelto aspectos propios de la desactivación de localidades y territorios habitados. | UN | إن مسائل إزالة اﻹشعاع من المواقع واﻷراضي المأهولة قد تم حلها. |
Actualmente ya están ocupados estos centros poblados. | UN | وقد تم في الوقت الحاضر احتلال هذه المناطق المأهولة. |
En Kazahk se informó a la misión de que fuerzas armenias habían ocupado algunos enclaves de población azerbaiyana en el territorio de la República de Armenia. | UN | وفي كازاخ أحيطت البعثة علما بأن القوات اﻷرمينية احتلت الجيوب المأهولة باﻷذربيجيين ضمن أراضي جمهورية أرمينيا. |
El programa espacial tripulado (MSP) se inició después de una conferencia ministerial celebrada en 1995. | UN | وقد بوشر ببرنامج الرحلات الفضائية المأهولة بعد المؤتمر الوزاري الذي عقد عام ٥٩٩١. |
Además, se encontraron algunos otros desacuerdos entre las declaraciones del Iraq respecto de los vehículos aéreos sin tripular y los resultados de la inspección. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين وجود عدد من التناقضات الأخرى بين إعلان العراق وما توصل إليه المفتشون من استنتاجات فيما يتعلق بمسألة المركبات الجوية غير المأهولة. |
Los resultados de esta última indicaron que los niveles de riesgo en las zonas pobladas de Montserrat no eran mayores que los que han amenazado históricamente a las poblaciones de otras islas del Caribe con volcanes inactivos. | UN | فنتائج التقييم اﻷخير تشير إلى أن مستويات الخطر في المناطق المأهولة بالسكان ليست أسوأ من مستويات الخطر التي ظل يتعرض لها سكان جزر أخرى في البحر الكاريبي توجد فيها براكين خامدة. |
Transporte de una tripulación formada por los cosmonautas Anatoly Soloyev y Pavel Vinogradov a la estación orbital tripulada Mir. Cosmos-2345 | UN | نقل طاقم يتألف من رائدي الفضاء أناتولي سولوفيوف وبافل فينوغرادوف الى متن محطة مير المدارية المأهولة . |