Dijo que el Gobierno tenía previsto presentar al Fono un proyecto de ley que establecería la pena de cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وقال إن الإدارة تعتزم أن تعرض على الفونو مشروع قانون ينص على توقيع حكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإسعاف بالسرح الشرطي. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Ello podía equivaler a una condena a prisión perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | ويمكن أن يصل ذلك إلى عقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |
El tribunal agregó que, no obstante, a la fecha del fallo el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no había llegado a la conclusión de que una pena de prisión perpetua sin la posibilidad de libertad condicional contraviniera en sí misma ese artículo. | UN | واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية. |
Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
Sin embargo, el orador sostiene que ninguna circunstancia excepcional puede justificar el gran número de menores que han sido condenados a cadena perpetua sin libertad condicional. | UN | لكنه قال إنه ما من ظروف استثنائية على أية حال يمكن أن تبرر وجود عدد كبير جداً من الأحداث الذين حكم عليهم بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق سراحهم. |
4. Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 4- عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
4. Ninguna condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 4 - عدم الحكم بالسجن المؤبد دون إمكانية الإفراج بكفالة |
3. La condena a cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional | UN | 3- السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط |
d) Garantice que no se imponga la pena capital por actos cometidos por un niño menor de 18 años ni tampoco se dicte la pena de cadena perpetua sin posibilidad de excarcelación; | UN | (د) ضمان عدم صدور أحكام بالإعدام عن الأفعال التي ارتكبت عندما كان الفاعل طفلاً تحت سن الثامنة عشر، وأيضا عدم صدور أحكام بالسجن المؤبد دون إمكانية العفو؛ |
d) Las normas penales que prevén la imposición de la cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad por delitos cometidos por menores de 18 años de edad; | UN | (د) العقوبات المنطوية على السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج على ارتكاب الجرائم التي يرتكبها أشخاص هم دون 18 سنة؛ |
En cuanto al llamamiento del Sr. Guissé para el establecimiento de una pena alternativa a la pena de muerte para los Estados que deseaban abolirla, la Sra. Hampson declaró que en su opinión la alternativa obvia era la cadena perpetua sin posibilidad de libertad condicional. | UN | وضمن إشارة إلى نداء السيد غيسة لإعداد بديل لعقوبة الإعدام بالنسبة إلى الدول التي تود إلغاءها، قالت السيدة هامبسون إنها تعتقد أن الحل البديل البديهي هو السجن المؤبد دون إمكانية الاستفادة من إطلاق السراح المشروط. |
11. Insta a los Estados a que velen por que en virtud de su legislación y sus prácticas no se pueda imponer la pena capital o de cadena perpetua sin posibilidad de remisión por delitos cometidos por personas menores de 18 años; | UN | 11- تحث الدول على أن تكفل، في تشريعاتها وممارساتها، عدم تطبيق عقوبة الإعدام أو السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج عند المعاقبة على جرائم يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر؛ |
77. No se condenará a cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad o libertad condicional a ningún joven que tuviera menos de 18 años en el momento de cometer el delito. | UN | 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة. |
77. No se condenará a cadena perpetua sin posibilidad de puesta en libertad o libertad condicional a ningún joven que tuviera menos de 18 años en el momento de cometer el delito. | UN | 77- ينبغي عدم الحكم على أي طفل لم يبلغ الثامنة عشرة وقت ارتكاب جريمة بالسجن المؤبد دون إمكانية إطلاق السراح أو الإفراج بكفالة. |
El tribunal agregó que, no obstante, a la fecha del fallo el Tribunal Europeo de Derechos Humanos no había llegado a la conclusión de que una pena de prisión perpetua sin la posibilidad de libertad condicional contraviniera en sí misma ese artículo. | UN | واسترسلت المحكمة قائلة: بيد أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، وقت إصدارها الحكم، لم تنته قط إلى ما يفيد أن السجن المؤبد دون إفراج مشروط انتهاك في حد ذاته للمادة 3 من الاتفاقية. |
46. Las penas impuestas a los condenados por terrorismo deben ser acordes con las normas internacionales y nacionales, en particular las relativas a la pena de muerte y las condenas a perpetuidad sin posibilidad de obtener libertad condicional. | UN | 46- يجب أن تكون العقوبات المفروضة على الإرهابيين المدانين متفقة مع جميع القواعد الدولية والوطنية، ولا سيما منها تلك المتعلقة بعقوبة الإعدام وعقوبة السجن المؤبد دون إمكانية الإفراج المشروط. |