Se trata cada vez más de que el sistema de coordinadores residentes se dedique a integrar el seguimiento de las conferencias mundiales en diferentes contextos nacionales. | UN | ونظام المنسقين المقيمين يركز باطراد، على إدماج متابعة المؤتمرات العالمية في اﻹطارات الوطنية المختلفة. |
Se trata cada vez más de que el sistema de coordinadores residentes se dedique a integrar el seguimiento de las conferencias mundiales en diferentes contextos nacionales. | UN | ويركز نظام المنسقين المقيمين، على نحو متزايد، على إدماج متابعة المؤتمرات العالمية في اﻹطارات الوطنية المختلفة. |
Proponemos que un papel importante del Consejo sea lograr que a nivel de las Naciones Unidas se tengan en cuenta en forma coordinada los resultados de las conferencias mundiales en las esferas económica y social y esferas conexas y vigilar la aplicación de esos resultados. | UN | ونحن نقترح أن يكون أحد أدوار المجلس الهامة كفالة تنسيق متابعة اﻷمم المتحدة للنتائج ورصد تنفيذ المؤتمرات العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما. |
En el informe Charting the Progress of Populations, preparado por la Comisión de Desarrollo Social y la Comisión de Población y Desarrollo, se presentó la situación de los países con economía en transición respecto del cumplimiento de los objetivos fijados en las conferencias mundiales sobre temas sociales y económicos. | UN | ويوضح التقرير المعنون " رصد التقدم المحرز فيما يتعلق بالسكان، الذي أعد للجنة التنمية الاجتماعية ولجنة السكان والتنمية الحالة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فيما يتعلق بتحقيق أهداف المؤتمرات العالمية في الميدان الاجتماعي والاقتصادي. |
Belarús propuso el tema " Función de las organizaciones regionales y subregionales en la aplicación integrada de programas y planes de acción basados en los resultados de las conferencias mundiales sobre temas económicos y sociales y temas conexos relacionados con el desarrollo sostenible " . | UN | ٣ - وقد اقترحت بيلاروس موضوعا عنوانه " دور المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في التنفيذ المتكامل للبرامج وخطط العمل استنادا الى نتائج المؤتمرات العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بالتنمية المستدامة " . |
Se reconoce en general que las corrientes del sector privado por sí solas no pueden solucionar todos los problemas del desarrollo, en particular los intereses humanos, sociales y ambientales que han surgido de las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | ومن المعترف به بشكل عام هو أن تدفقات القطاع الخاص وحدها لن تستطيع معالجة جميع شواغل التنمية، لا سيما الشواغل البشرية والاجتماعية والبيئية التي انبثقت عن المؤتمرات العالمية في التسعينات. |
Se formularon preguntas acerca de los problemas relacionados con la programación conjunta; la conservación de la identidad individual de las organizaciones participantes; los plazos para las actividades de colaboración; la incorporación de los objetivos de las conferencias mundiales en el MANUD; y la eliminación gradual de las actividades menos estratégicas. | UN | وأثيرت أسئلة حول المشاكل التي صودفت أثناء وضع البرامج المشتركة؛ والحفاظ على الهوية الفردية لكل من المؤسسات المشاركة؛ والإطار الزمني للأعمال التعاونية؛ وإدماج أهداف المؤتمرات العالمية في إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية؛ والاستغناء تدريجيا عن الأنشطة المتسمة بقدر أقل من الأهمية الاستراتيجية. |
9. En el mismo sentido, el Comité ha facilitado la participación de los territorios no autónomos, en calidad de observadores, en las conferencias mundiales en las esferas económica y social. | UN | 9 - وفي نفس السياق، سهلت اللجنة مشاركة الأقاليم، كمراقبين، في المؤتمرات العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
Los proyectos de la Cuenta para el Desarrollo contribuyen a aumentar la capacidad de los países en desarrollo en esferas concretas relacionadas con el seguimiento de las conferencias mundiales en las esferas económica y social. | UN | 46 - تساهم المشاريع الممولة من حساب التنمية في بناء القدرات في البلدان النامية في مجالات محددة تتعلق بمتابعة المؤتمرات العالمية في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي. |
En el mismo sentido, el CDCC ha sido un ferviente defensor del derecho de los territorios no autónomos, como miembros asociados de la CEPAL, de participar en calidad de observadores en las conferencias mundiales en las esferas económica y social. | UN | 12 - وبنفس الأسلوب، واصلت لجنة التنمية والتعاون لمنطقة البحر الكاريبي الدفاع بقوة عن حق الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، كأعضاء منتسبين إلى اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، في المشاركة بصفة مراقب في المؤتمرات العالمية في المجالين الاقتصادي والاجتماعي. |
Desde que se celebraran las conferencias mundiales del decenio de 1990 y la reforma iniciada por el Secretario General de las Naciones Unidas en 1997, se han realizado esfuerzos por integrar las actividades de las Naciones Unidas en un sistema mucho más coherente. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمرات العالمية في التسعينات وعملية الإصلاح في عام 1997 التي شرع فيها الأمين العام للأمم المتحدة والجهود تبذل في سبيل إدراج أنشطة الأمم المتحدة في نظام يتسم بدرجة أكبر من التنسيق. |
En las conferencias mundiales celebradas en el decenio de 1990 se destacó la utilidad de integrar los derechos humanos en las estrategias de lucha contra la pobreza. | UN | وقد أبرزت المؤتمرات العالمية في التسعينات أهمية إدراج حقوق الإنسان في استراتيجيات التخفيف من حدة الفقر. |