El Sr. ElBaradei dice que, como Director General del OIEA, acogerá con beneplácito el reconocimiento por la Conferencia de que el protocolo adicional es parte integrante de las salvaguardias en cada Estado parte en el Tratado. | UN | وقال إنه، بوصفه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيرحب باعتراف المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة في كل واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
El Sr. ElBaradei dice que, como Director General del OIEA, acogerá con beneplácito el reconocimiento por la Conferencia de que el protocolo adicional es parte integrante de las salvaguardias en cada Estado parte en el Tratado. | UN | وقال إنه، بوصفه المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، سيرحب باعتراف المؤتمر بأن البروتوكول الإضافي يشكل جزءا لا يتجزأ من نظام ضمانات الوكالة في كل واحدة من الدول الأطراف في المعاهدة. |
También debería informar a la Conferencia de que mi delegación acaba de mantener con la Presidencia francas, sustantivas y fructíferas consultas bilaterales. | UN | وأود أيضاً إبلاغ المؤتمر بأن وفد بلدي قد أجرى مع الرئاسة مشاورات ثنائية كانت صريحة وجوهرية ومثمرة. |
Permítaseme recordar a la Conferencia que nuestro interés por participar en este órgano es de larga data y está bien justificado. | UN | واسمحو لي بأن أذكﱢر المؤتمر بأن اهتمامنا بالاشتراك في هذه الهيئة قديم العهد وله ما يكفي من المبررات. |
La Mesa acordó también recomendar a la Conferencia que tomase nota del presente informe. | UN | واتفق المكتب كذلك على أن يوصي المؤتمر بأن يحيط علماً بهذا التقرير. |
El Comité Preparatorio recomienda a la Conferencia que las sesiones de alto nivel estén abiertas a la participación de los Jefes de Estado o de Gobierno y de los ministros. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
El Presidente informa a la Conferencia de que se han verificado las credenciales de los representantes y se ha determinado que están en regla. | UN | أبلغ الرئيس المؤتمر بأن وثائق تفويض الممثلين قد استعرضت ووجدت سليمة. |
El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
El orador tiene el placer de informar a la Conferencia de que su país está iniciando el procedimiento para ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ويسره أن يخبر المؤتمر بأن بلده يشرع في إجراء التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
C. Documentación 22. En la cuarta sesión, celebrada el 22 de abril, el representante de la FAO informó a la Conferencia de que la FAO suministraría los siguientes documentos: | UN | ٢٢ - في الجلسة الرابعة المعقودة في ٢٢ نيسان/ ابريل، أبلغ ممثل " الفاو " المؤتمر بأن المنظمة ستقدم الوثائق التالية: |
168. El PRESIDENTE informa a los miembros de la Conferencia de que la Organización de la Unidad Africana ha solicitado participar a título de observador. | UN | ١٦٨ - الرئيس: أبلغ أعضاء المؤتمر بأن منظمة الوحدة اﻷفريقية قد طلبت الاستفادة من مركز مراقب. |
Tengo el placer de informar a la Conferencia de que Turquía finalizó el proceso de ratificación y depositó los instrumentos de ratificación ante las Naciones Unidas el 12 de mayo de 1997. | UN | ويسرني أن أُعلم المؤتمر بأن تركيا أتمت عملية التصديق وأودعت صكوك التصديق لدى اﻷمم المتحدة في ٢١ أيار/مايو ٧٩٩١. |
El representante de la Secretaría de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África formula una declaración e informa a la Conferencia de que se han recibido las credenciales de Brunei Darussalam, Nigeria y el Paraguay y que deberán ser incorporadas a la lista de credenciales oficiales que figura en el informe. | UN | وأدلى ممثل أمانة الاتفاقية ببيان وأبلغ المؤتمر بأن وثائق التفويض الخاصة ببروني دار السلام ونيجيريا وباراغواي قد استُلمت وينبغي أن تُضاف إلى قائمة وثائق التفويض الرسمية الواردة في التقرير. |
Quisiera informar a los Miembros de la Conferencia de que el Ministerio de Asuntos Exteriores de la República de Turquía publicó ayer una declaración de prensa en la cual se subrayó nuestra satisfacción por la aprobación la semana pasada de nuestro programa de trabajo. | UN | وأود أن أخبر أعضاء المؤتمر بأن وزارة الشؤون الخارجية لجمهورية تركيا أصدرت يوم أمس بيانا صحفيا يشدد على ارتياحنا لاعتماد برنامج عملنا الأسبوع الماضي. |
12. En el párrafo 7 de su resolución 37/90, de 10 de diciembre de 1982, la Asamblea General hizo suyas las recomendaciones de la Conferencia de que el programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial se orientase hacia siete objetivos concretos. | UN | ١٢ - أيدت الجمعية العامة، في الفقرة ٧ من قرارها ٣٧/٩٠ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٢، توصيات المؤتمر بأن يتجه برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية صوب سبعة أهداف محددة. |
Así pues, permítanme recomendar a la Conferencia que prosiga las consultas sobre el examen de la agenda durante el próximo período anual de sesiones. | UN | فهل يمكنني إذن أن أوصي المؤتمر بأن يواصل المشاورات المتعلقة باستعراض جدول اﻷعمال خلال الدورة السنوية القادمة؟ |
Recordó a la Conferencia que en los últimos años la ciudad de Bonn había intensificado sus actividades de cooperación para el desarrollo. | UN | وذكرت المؤتمر بأن مدينة بون كانت قد كثفت في الأعوام الأخيرة أنشطتها في ميدان التعاون الانمائي. |
Además tomó nota del anexo y recomendó a la Conferencia que tomara nota del mismo y lo incorporara al Consenso de São Paulo. | UN | كما أحاطت علماً بالمرفق وأوصت المؤتمر بأن يحيط علماً به ويلحقه بتوافق آراء ساو باولو. |
El Comité Preparatorio recomienda a la Conferencia que las sesiones de alto nivel estén abiertas a la participación de los Jefes de Estado o de Gobierno y de los ministros. | UN | توصي اللجنة التحضيرية المؤتمر بأن يكون الاشتراك في الجزء الرفيع المستوى مفتوحا أمام رؤساء الدول أو الحكومات أو على المستوى الوزاري. |
Deseo comunicar a la Conferencia que el Grupo Occidental ya ha reflexionado acerca de esta cuestión y estamos dispuestos a iniciar consultas prontamente acerca del nombramiento de candidatos para los distintos puestos. | UN | وأود أن أخبر المؤتمر بأن المجموعة الغربية سبق أن قدمت بعض اﻷفكار بشأن هذه المسألة، ونحن مستعدون ﻹجراء مشاورات مبكرة بشأن تسمية مرشحين لمختلف التعيينات. |
1. Recommends to the Conference that, at its third session, it include activities related to nanotechnologies and manufactured nanomaterials in the Global Plan of Action; | UN | 1 - يوصي المؤتمر بأن يقوم، في دورته الثالثة، بإدراج الأنشطة المتعلقة بالتكنولوجيات النانوية والمواد النانوية المصنعة في خطة العمل العالمية؛ |
El Grupo reiteró también su llamamiento a la Conferencia para que llegase a un acuerdo a fin de establecer, a la mayor brevedad posible, un comité especial sobre desarme nuclear. | UN | وأعادت المجموعة أيضا تأكيد دعوتها إلى المؤتمر بأن يوافق على إنشاء لجنة مخصصة لنـزع السلاح النووي في أسرع وقت ممكن. |