Lo que usted ha preguntado ahora a la Conferencia es si hay alguna objeción y por el momento no he escuchado ninguna. | UN | أما السؤال الذي وجهتموه إلى المؤتمر هو عما إذا كان ثمة اعتراض، وأنا لم أسمع أي اعتراض حتى اﻵن. |
La razón de ser de la Conferencia es negociar un desarme nuclear general. | UN | إن سبب وجود المؤتمر هو التفاوض حول نـزع السلاح النووي الشامل. |
Hubo consenso entre los miembros en cuanto a que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | وكان هناك توافـــق فــــي اﻵراء فيما آراء بين اﻷعضاء بأن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض على معاهدة بشأن المسألة. |
Los miembros llegaron al consenso de que la Conferencia era el foro apropiado para negociar un tratado sobre esta cuestión. | UN | ووجد توافق لﻵراء بين اﻷعضاء على أن المؤتمر هو المحفل المناسب للتفاوض بشأن معاهدة لهذا الموضوع. |
No cabe duda de que la Conferencia fue concebida con el fin de servir de plataforma para la presentación pública del separatismo y la promoción de una Gran Albania. | UN | وليس ثمة شك بأن الغرض من المؤتمر هو توفير منبر لتقديم عرض علني للنزعة الانفصالية وللترويج لفكرة ألبانيا الكبرى. |
la Conferencia será el órgano principal del Organismo. | UN | ١٩ - يكون المؤتمر هو الجهاز الرئيسي للوكالة. |
El reto que tiene ante sí la Conferencia es el de acordar enmiendas que harán de la Convención un instrumento dinámico. | UN | وإن التحدي الذي يواجه المؤتمر هو الموافقة علـــى تعـــديلات تحول الاتفاقية إلى صك دينامي. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
El éxito de la Conferencia es el resultado de la estrecha cooperación y los esfuerzos conjuntos de todos los participantes. | UN | ونجــاح المؤتمر هو نتيجة للتعاون الوثيق بين جميع المشتركين والجهود المشتركة التي بذلوها. |
Y nadie duda de que la Conferencia es el único foro en que es posible celebrar tales negociaciones. | UN | إننا جميعا مقتنعون بأن المؤتمر هو المحفل الوحيد الذي يمكن فيه إجراء مفاوضات من هذا القبيل. |
La cuestión que se plantea actualmente a la Conferencia es cómo puede contribuir de manera realista al desarme nuclear. | UN | والسؤال المطروح اﻵن على المؤتمر هو كيف يمكن الاسهام بطريقة واقعية في نزع السلاح النووي. |
El objetivo de la Conferencia era alertar a los encargados de formular políticas y a la comunidad en general acerca de la necesidad de que se tomen en cuenta las necesidades de los niños y se respeten sus derechos. | UN | وكان هدف المؤتمر هو تنبيه صانعي السياسات والمجتمع ككل إلى ضرورة مراعاة احتياجات الأطفال واحترام حقوقهم. |
El objetivo de la Conferencia era estudiar la naturaleza y el alcance del terrorismo y su amenaza a la estabilidad de África septentrional y occidental. | UN | وهدف المؤتمر هو دراسة طبيعة ومدى الإرهاب، وتهديده لاستقرار شمال وغرب أفريقيا. |
Hizo hincapié en que el reto al que se enfrentaba la Conferencia era infundir vida a las palabras de la Convención, procurando su aplicación satisfactoria. | UN | وشددت الممثلة على أن التحدي الذي يواجهه المؤتمر هو إعطاء كلمات الاتفاقية معنى ملموسا بالعمل على تنفيذها بنجاح. |
El objetivo fundamental de la Conferencia fue formular recomendaciones para eliminar el problema. | UN | والهدف الرئيسي من المؤتمر هو إعداد توصيات لمعالجة هذه المشكلة. |
Creemos que la Conferencia fue uno de los hechos claramente destacados de 2008. | UN | ونعتقد أن المؤتمر هو أحد أبرز أحداث عام 2008. |
El tema principal del programa de la Conferencia fue la profundización del diálogo entre las partes interesadas con el fin de fortalecer la paz y la estabilidad en la región. | UN | وكان البند الرئيسي المدرج في جدول أعمال المؤتمر هو زيادة تطوير حوار فعال لغرض تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة. |
El propósito de la Conferencia será concertar acuerdos provisionales para la solución de la crisis de Kosovo, en particular en lo que respecta a las garantías para el regreso de los refugiados, así como elaborar un acuerdo para la solución definitiva de la crisis. | UN | والهدف من المؤتمر هو وضع ترتيبات مؤقتة لتسوية أزمة كوسوفو، ولا سيما ضمان عودة اللاجئين، فضلا عن إعداد اتفاق بشأن التسوية النهائية. |
2. Decide también que el tema de la Conferencia sea el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras en todos sus aspectos; | UN | " ٢ - تقرر أيضا أن يكون نطاق المؤتمر هو الاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة والخفيفة من جميع جوانبه؛ |
El propósito de la videoconferencia era ultimar el programa de Viena. | UN | وكان الغرض من المؤتمر هو إنجاز جدول أعمال فيينا. |
No obstante, se destacó que la paralización de la Conferencia se debía a una crisis de confianza. | UN | غير أنه تم التشديد على أن الطريق المسدود الذي وصل إليه المؤتمر هو نتيجة أزمة ثقة أو انعدام الثقة. |
Lo que podemos hacer en la Conferencia de Desarme es estimular el proceso de desarme nuclear siempre que podamos hacerlo. | UN | وما نستطيع عمله في المؤتمر هو حفز عملية نزع السلاح حيثما نستطيع ذلك. |
Uno de los acuerdos de ese Congreso fue gestionar la creación al interior del Consejo Nacional para la Cultura y el Arte (CONCULTURA) de una instancia que se encargará de los asuntos indígenas. | UN | وكان أحد قرارات هذا المؤتمر هو تشجيع إنشاء هيئة مسؤولة عن شؤون السكان الأصليين داخل المجلس الوطني للثقافة والفنون. |
La frustración y la insatisfacción sobre el actual estado de cosas en la Conferencia son demasiado profundas y el bloqueo ha sido demasiado largo. | UN | إن الشعور بالإحباط وعدم الرضا إزاء الحالة الراهنة في المؤتمر هو شعور عميق جداً كما أن المأزق الذي نواجهه قد طال أمده. |
Esta conferencia fue la primera de una serie de conferencias regionales de la UNESCO encaminadas a promocionar los objetivos del Decenio. | UN | وكان هذا المؤتمر هو اﻷول في سلسلة مؤتمرات إقليمية لليونسكو ترمي إلى تعزيز أهداف العقد. |