de este proceso saldrá una nueva determinación popular de seguir por la vía que conduce al progreso económico y social. | UN | وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي. |
A las 10.00 horas, se observó a personal militar iraní armado en la carretera que conduce al cruce de Zayn-Qaws. | UN | في الساعة ١٠٠٠ شوهد مسلحون من الجيش اﻹيرانـــي علــى الطريق المؤدي إلى عارضة زين القوس وبسيارات حديثة. |
Sin embargo, las malas condiciones viarias en Tanzanía siguen siendo un serio obstáculo en la carretera central que lleva al pueblo de Dar es Salam. | UN | إلا أن رداءة أحوال الطرق في تنزانيا لاتزال تمثل عائقا كبيرا أمام استخدام الطريق الرئيسي المؤدي الى ميناء دار السلام. |
Tan pronto como concluyan satisfactoriamente dichas tareas, iniciaré el procedimiento conducente a la designación de un nuevo tercer miembro. | UN | وبمجرد انجاز هذه المهام بصورة مرضية، سأشرع في اﻹجراء المؤدي إلى تعيين عضو ثالث جديد. |
Segmento de alto nivel: crecimiento y creación de empleo para reducir la pobreza. ¿Qué puede aprender África de otras regiones? | UN | الجزء الرفيع المستوى: النمو المؤدي إلى وظائف للحد من الفقر: ما الذي تستطيع أفريقيا تعلمه من المناطق الأخرى؟ |
Esto lo demuestra el hecho de que los Estados asumen obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos de adoptar medidas positivas para corregir los prejuicios estructurales que conducen a la discriminación. | UN | ويتجلى ذلك في التزام الدول بموجب معاهدات حقوق الإنسان باتخاذ تدابير إيجابية لتقويم الاختلال الهيكلي المؤدي إلى التمييز. |
La otra ruta de importancia era la que conducía a Nueva España, pasando por Soconusco, Chiapas, Oaxaca y Veracruz. | UN | وكان الطريق الرئيسي اﻵخر للتجارة هو المؤدي إلى اسبانيا الجديدة، ماراً عبر سوكونوسكو وتشاباس واواكساكا وفيراكروز. |
La documentación distribuida directamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en la zona de distribución para delegaciones situada cerca de la entrada de servicio de los jardines del norte, los días de semana de 7.30 a 9.30 horas. | UN | أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن التقاطها من منطقة صرف الوثائق للوفود الواقعة عند مدخل ممر الخدمات المؤدي الى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة ٣٠/٧ الى الساعة ٣٠/٩ من أيام الاسبوع. |
Los jóvenes apedrearon a los agentes de la policía fronteriza y bloquearon con neumáticos encendidos la carretera principal que conduce al campamento. | UN | ورجم الفتيان شرطة الحدود بالحجارة وقطعوا الطريق الرئيسي المؤدي الى المخيم بواسطة إطارات مشتعلة. |
La colocación de minas en esa carretera que conduce al distrito de Mutarara, donde convergen las fronteras de cuatro provincias, al sur de Malawi, ha creado el peor embotellamiento para el movimiento de personas en el país. | UN | فتلغيم هذا الطريق المؤدي إلى مقاطعة موتارارا، في ملتقى أربعة أقاليم جنوب ملاوي، خلق أسوأ اختناق في تحركات السكان. |
En virtud de acuerdos especiales, el uso del aeropuerto de Sarajevo y de la carretera que conduce del aeropuerto a la ciudad se asignó a las Naciones Unidas. | UN | خصص مطار سراييفو والطريق المؤدي من المطار الى المدينة لاستخدام اﻷمم المتحدة بموجب اتفاقات خاصة. |
El camino que conduce al triunfo de la práctica de la democracia está plagado de numerosas dificultades y de peligrosas trampas. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى انتصار الديمقراطية هو في الواقع طريق محفوف بكثير من المصاعب والفخاخ الخطرة. |
Seguimos plenamente decididos a ayudar a Haití en el camino que conduce a la democracia. | UN | وما زلنا على التزامنا التام بمساعدة هايتي على الطريق المؤدي إلى الديمقراطية. |
En la escalera que conduce a la paz mundial, la Conferencia de Desarme no es más que uno de los primeros peldaños de los muchos que ascienden hacia la limitación y el control de todos los armamentos. | UN | وما زال مؤتمر نزع السلاح عند أسفل درجة من السلﱠم المؤدي إلى السِلم العالمي في صعوده نحو الحد من جميع اﻷسلحة وتحديدها. |
La Policía Palestina se desplegó a lo largo de la carretera que lleva hasta el control de carreteras israelí a fin de impedir el paso a los manifestantes. | UN | وانتشرت الشرطة الفلسطينية على طول الطريق المؤدي إلى حاجز الطرق اﻹسرائيلي لوقف المتظاهرين. |
Por lo tanto, el diálogo y la negociación son el único camino que lleva a la paz. | UN | ولذلك فإن الحوار والتفاوض يمثلان الطريق الوحيد الصحيح المؤدي إلى السلام. |
Un legado común y un futuro que sólo puede ser de coexistencia son la base de un diálogo conducente a la paz. | UN | فتراثهما المشترك وإيمانهما بالتعايش السلمي في المستقبل يمثلان دعائم الحوار المؤدي إلى السلام. |
3. Segmento de alto nivel: crecimiento y creación de empleo para reducir la pobreza. ¿Qué puede aprender África de otras regiones? | UN | 3 - الجزء الرفيع المستوى: النمو المؤدي إلى وظائف للحد من الفقر: ما الذي تستطيع أفريقيا تعلّمه من المناطق الأخرى؟ |
Las sendas que conducen al desarrollo sostenible no son las mismas para todos. | UN | ذلك أن الطريق المؤدي إلى التنمية المستدامة ليس مماثلاً لكل الأطراف فهو يختلف باختلافها. |
El pueblo de Haití está ahora en camino de construir la democracia. | UN | ويسير شعب هايتي اﻵن في الطريق المؤدي إلى بناء الديمقراطية. |
La documentación distribuida directamente a las delegaciones de conformidad con las necesidades expresas se podrá recoger en la zona de distribución para delegaciones situada cerca de la entrada de servicio de los jardines del norte, los días de semana de 7.30 a 9.30 horas. | UN | أما الوثائق التي توزع يوميا على الوفود وفقا للاحتياجات المبينة، فيمكن التقاطها من منطقة صرف الوثائق للوفود الواقعة عند مدخل ممر الخدمات المؤدي الى مجمع المرج الشمالي وذلك من الساعة ٣٠/٧ الى الساعة ٣٠/٩ من أيام الاسبوع. |
El tratado constituye un paso decisivo en la senda de la eliminación completa de las armas nucleares. | UN | وهي تشكل خطوة أساسية على الطريق المؤدي الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية. |
El centro de distribución para las delegaciones está situado cerca de la entrada de servicio al complejo del jardín norte y funciona de lunes a viernes de 7.30 a 9.30 horas. | UN | يوجد المكان التي تأخذ منه الوفود الوثائق عند مدخل ممر الخدمات المؤدي إلى مجمع المرج الشمالي، ويمكنها القيام بذلك من الساعة 7:30 إلى الساعة 9:30 من يوم الاثنين إلى يوم الجمعة. |
La atraviesa de sur a norte la principal carretera que va de la ciudad de Gitega a Ngozi. | UN | ويشقه من الجنوب إلى الشمال الطريق الرئيسي غير المعبﱠد المؤدي من مدينة غيتيغا إلى نغوزي. |
Una medida de reparación efectiva, que dé lugar a su puesta en libertad inmediata y a prestación de servicios oftalmológicos apropiados | UN | الانتصاف الفعال المؤدي إلى الإفراج الفوري عن صاحب البلاغ وتقديم العلاج الملائم له في مجال طب العيون |
El nivel de crecida del río Sava ha estorbado el bloqueo efectivo de la rampa del transbordador en la ribera serbia. | UN | وأدى ارتفاع منسوب المياه في نهر سافا إلى إعاقة اﻹغلاق الفعلي للممر المؤدي إلى العبﱠارة على الجانب الصربي. |