La relación presentada por el Iraq en la declaración cabal, definitiva y completa de noviembre no parece ser una base sólida para hacerlo. | UN | ولا يبدو أن ما أوردته العراق في إقرارها المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر يشكل أساسا قويا يمكن الاستناد إليه في هذا الصدد. |
A este respecto, se refiere al informe del Comité de noviembre de 1993 y a los informes de Amnistía Internacional. | UN | ويشير المحامي، في هذا السياق، إلى تقرير اللجنة المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ وإلى تقارير منظمة العفو الدولية. |
En su informe de octubre al Consejo de Seguridad la Comisión describió alguno de los hechos más significativos. | UN | وقد أوردت اللجنة بعض اﻷحداث اﻷكثر أهمية في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر المقدم إلى مجلس اﻷمن. |
1972 Nombrado Ministro de Justicia. 1972 Nombrado Ministro de Investigación Científica y Documentación. | UN | ١٧٩١-٢٧٩١ عُين بالمرسوم رقم 534/71/PRG المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر ١٧٩١، وزير دولة للعدل. |
29. Ley No. 9.713, de noviembre de 1998 | UN | 29- القانون رقم 9713، المؤرخ تشرين الثاني/ نوفمبر 1998 |
Resolución 33C/75 de la Conferencia General de octubre de 2005 | UN | قرار المؤتمر العام 33C/75 المؤرخ تشرين الأول/ أكتوبر 2005 |
Informe del Proceso de Kimberley a la Asamblea General de las Naciones Unidas | UN | تقرير عملية كيمبرلي المقدم إلى الجمعية العامة المؤرخ تشرين الثاني/ |
Como resultado de esa mesa redonda, en noviembre de 2003 se publicó la Declaración de Mónaco dirigida a declarar los crímenes contra los niños, crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد تمخض عنها إعلان موناكو المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الذي رفع شعار ' ' الجريمة ضد الأطفال جريمة ضد الإنسانية``. |
D. Ley 3760 de 7 de noviembre de 2007 | UN | دال - القانون 3760 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2007 الذي تم بموجبه إقرار |
Insta al Gobierno a dar rápidamente cumplimiento a la solicitud de la Corte de octubre de 2007. | UN | وحث الحكومة على متابعة طلب المحكمة المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2007 على وجه السرعة. |
:: Orden 64/69 de octubre de 1969, que prohíbe la promoción y el uso de anticonceptivos; | UN | :: الأمر 64/69 المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 1969 بمنع تشجيع واستخدام وسائل منع الحمل؛ |
En su informe de octubre (S/1995/864, párr. 37) la Comisión informó al Consejo de Seguridad haber recibido información de que el Iraq había reanudado sus gestiones de compra con fuentes extranjeras para apoyar sus actividades de misiles. | UN | ٤٤ - وأبلغت اللجنة مجلس اﻷمن، في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر )S/1995/864، الفقرة ٣٧( بأنها حصلت على معلومات مفادها أن العراق استأنفت عملية الاقتناء من مصادر أجنبية دعما ﻷنشطتها المتصلة بالقذائف. |
Desde su informe de octubre, la Comisión ha seguido tratando de vigilar las actividades del Iraq en materia de investigación, desarrollo, ensayo y fabricación de misiles no prohibidos y sus componentes. | UN | ٤٧ - ومنذ أن قدمت اللجنة تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر، واصلت اللجنة جهودها لرصد عمليات البحث والتطوير والاختبار والانتاج التي تقوم بها العراق في مجال القذائف المحظورة ومكوناتها. |
En la reunión se confirmó la valoración que figuraba en el informe de la Comisión de octubre de 1997 y se consideró que el Iraq no había informado cabalmente sobre el tema del agente VX, razón por la que era preciso realizar una nueva verificación. | UN | وأكد اجتماع التقييم التقني التقييم الذي قدمته اللجنة في تقريرها المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، وقرر أن العراق لم يكشف بالكامل عن موضوع العامل VX، وأنه يلزم إجراء مزيد من التحقق. |
Para obtener más información, se remite al Comité a los siguientes párrafos del Informe Inicial sobre la Convención sobre los Derechos del Niño de octubre de 1998: | UN | ٢٠ - للحصول على مزيد من المعلومات، يشار على اللجنة بالاطلاع على الفقرات التالية من التقرير اﻷولي عن اتفاقية حقوق الطفل، المؤرخ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨: |
172. La evaluación final de los ingenieros sobre la reclamación de ABB Schaltanlagen incluida en su informe de noviembre de 1992 fue de 14.336.403 dirhams. | UN | 172- ووصلت تقديرات المهندسين النهائية لمطالبة الشركة، والتي تضمنها تقريرهم المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 1992 إلى مبلغ 403 336 14 درهما من دراهم الإمارات العربية المتحدة. |
Argelia apoya plenamente los objetivos y las medidas previstas por la Asamblea General en su resolución 55/38, de 20 de noviembre de 2000, titulada " Fortalecimiento de la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo " . | UN | 3 - تؤيد الجزائر تأييدا تاما الأهداف والإجراءات المنصوص عليها في قرار الجمعية العامة 55/38 المعنون " تعزيز الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط " ، المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر2000. |
C. Fechas de apertura y clausura del período de sesiones de conformidad con el artículo 1 del reglamento, enmendado por la resolución 55/14, de 3 de noviembre de 2000, el quincuagésimo séptimo período ordinario de sesiones comenzará el martes 10 de septiembre de 2002. | UN | 16 - وفقا للمادة 1 من النظام الداخلي، بصيغتها المعدّلة بموجب القرار 55/14 المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2000، تبدأ الدورة العادية السابعة والخمسون للجمعية العامة يوم الثلاثاء، 10 أيلول/سبتمبر 2002. |
Estas disposiciones que originalmente estaban referidas al lavado de dinero proveniente del tráfico de drogas se extendieron a través de la circular No 3150, de octubre del 2001 a las actividades relacionadas con el financiamiento de actos terroristas. | UN | وهذه الأحكام كانت تعنى في الأصل بغسل الأموال الآتية من الاتجار بالمخدرات، ووسع نطاقها بموجب التعميم رقم 3150، المؤرخ تشرين الأول/أكتوبر 2001، لتشمل الأنشطة المتعلقة بتمويل الأعمال الإرهابية. |
En el informe correspondiente a noviembre de 2003 se señalaba que la reunión de la Comisión de Fronteras con las partes se había celebrado en La Haya el 19 de noviembre. | UN | وأشار التقرير المرحلي المؤرخ تشرين الثاني/نوفمبر 2003 إلى اجتماع لجنة الحدود مع الطرفين المعقود في لاهاي يوم 19 تشرين الثاني/نوفمبر. |