También se ha asignado importancia a la determinación de prioridades nacionales y regionales y de mecanismos institucionales capaces de apuntalar esa aplicación. | UN | ويتم التأكيد أيضا على تحديد اﻷولويات الوطنية واﻹقليمية، وعن الترتيبات المؤسساتية التي من شأنها أن تدعم تنفيذ منهاج العمل. |
Creación de las estructuras institucionales y legales adecuadas | UN | إنشاء الهياكل المؤسساتية والقانونية المناسبة |
Sudáfrica adoptó su estrategia en esta esfera en 2002 y está introduciendo las reformas institucionales necesarias. | UN | واعتمدت جنوب أفريقيا استراتيجيتها للعلوم والتكنولوجيا في عام 2002، وهي بصدد إجراء الإصلاحات المؤسساتية الضرورية. |
Hay más controles, más límites, pero menor capacidad institucional para ejecutar acciones de política pública. | UN | فقد ازدادت المراقبة والقيود، بينما تراجعت القدرة المؤسساتية على تنفيذ تدابير السياسة العامة. |
Nos aventuramos a esperar, no obstante, que su nueva conducción institucional asegure para Bosnia y Herzegovina la paz que necesita para lograr la estabilidad y la reconstrucción. | UN | غير أن أملنا كبير في قدرة القيادة المؤسساتية الجديدة على تحقيق الوئام الضروري ﻹعادة الاستقرار والتعمير في هذا البلد. |
3. Principales cambios institucionales y políticos | UN | 3- التغيرات المؤسساتية والسياساتية الجديدة |
- Los asuntos institucionales y estructurales, incluidos los relativos a los siguientes temas: | UN | الموضوعات المؤسساتية والهيكلية وتشمل القضايا المتعلقة بالاتي: |
También será necesario prestar la oportuna atención a los asuntos institucionales y relacionados con la gobernanza. | UN | كما أنها بحاجة إلى الالتفات في الوقت المناسب للمسائل المؤسساتية والمسائل المتعلقة بحسن الإدارة. |
Se señalaron, entre otros problemas, los arreglos y las limitaciones institucionales y de mercado. | UN | وتم تحديد السوق والترتيبات والقيود المؤسساتية بوصفها بعضاً من المشاكل. |
Se habían aceptado también las recomendaciones de proseguir con las medidas institucionales para aumentar la eficacia de la protección de los derechos humanos. | UN | كما قُبلت توصيات بمواصلة التدابير المؤسساتية اللازمة لزيادة فعالية حماية حقوق الإنسان. |
Sin embargo, y de manera muy acertada, también reconoce que se requieren reformas institucionales y creación de capacidad. | UN | غير أنه أصاب في التسليم أيضا بالحاجة إلى الإصلاحات المؤسساتية وبناء القدرات. |
Estas funciones y principios podrían servir de base para examinar las modalidades y arreglos institucionales de la plataforma. | UN | ويمكن استخدام هذه الوظائف والمبادئ كأساس يستند إليه عند النظر في طرائق عمل المنبر وترتيباته المؤسساتية. |
El mandato es " determinar las modalidades y los arreglos institucionales necesarios para que la plataforma entre en pleno funcionamiento " . | UN | وهذه الولاية هي ' ' تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` لكي يمكن ' ' تشغيل المنبر بصور كاملة``. |
▪ El reglamento se ha de basar en las estructuras institucionales básicas de la IPBES y en los aspectos fundamentales del programa de trabajo. | UN | من اللازم أن يستند النظام الداخلي إلى الهياكل المؤسساتية الأساسية للمنبر وإلى الجزء الأساسي من برنامج العمل. |
El presupuesto se podrá concretar más una vez que se hayan acordado la estructura, los arreglos institucionales y el programa de trabajo de la plataforma. | UN | ويمكن تحديد ميزانية أدق متى تم الاتفاق على هيكل المنبر، وترتيباته المؤسساتية وبرنامج عمله. |
El mandato es " determinar las modalidades y los arreglos institucionales necesarios para que la plataforma entre en pleno funcionamiento " . | UN | وهذه الولاية هي ' ' تحديد الطرائق والترتيبات المؤسساتية للمنبر`` لكي يمكن ' ' تشغيل المنبر بصور كاملة``. |
Funciones, principios operativos y arreglos institucionales de la Plataforma | UN | الوظائف والمبادئ التشغيلية والترتيبات المؤسساتية للمنبر |
Dijo que el PNUD agradecía a la Junta de Auditores su participación en un diálogo constructivo que había ayudado a mantener la transparencia en la rendición de cuentas institucional. | UN | وأفاد بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ممتن لمجلس مراجعي الحسابات بسبب مشاركته في حوار بناء ساعد على المحافظة على الشفافية في المسائل المتعلقة بالمساءلة المؤسساتية. |
- Sírvanse describir el mecanismo institucional que permite a Libia cumplir las disposiciones de estos apartados. | UN | :: يرجى وصف الآلية المؤسساتية التي تمكن الجماهيرية العربية الليبية من الاستجابة لهاتين الفقرتين الفرعيتين؟ |
No obstante, estamos dispuestos a compartir nuestra capacidad institucional y en materia de recursos humanos en beneficio de la NEPAD. | UN | ومع ذلك، فنحن مستعدون لتشاطر إمكاناتنا المؤسساتية والبشرية لصالح الشراكة. |
El racismo institucional tiene su origen en políticas, prácticas, leyes y reglamentos cuyos efectos negativos afectan de manera distinta a unos grupos y a otros. | UN | وتستند العنصرية المؤسساتية إلى سياسات وممارسات ولوائح تنظيمية وقوانين لها أثر سلبي متفاوت في فئات معينة. |
Esta es la manera corporativa, y la manera de la pistola. | Open Subtitles | هناك الطريقة المؤسساتية وطريقة السلاح |