La absorción de los recursos asignados por estas instituciones a las mujeres sigue siendo limitada en razón de: | UN | ويظل استيعاب الموارد الممنوحة من هذه المؤسسات إلى المرأة محدوداً بسبب: |
El Relator Especial exhorta a los Estados que aún no hayan establecido ese tipo de instituciones a remediar esa situación. | UN | ويدعو المقرر الخاص الدول التي لم تقم بعد بإنشاء هذه المؤسسات إلى تصحيح هذا الوضع. |
Deben promoverse más los derechos de estos niños, por ejemplo apoyando a las asociaciones de padres y ejecutando un programa permanente destinado a trasladar a los niños internados en instituciones a un medio familiar armonioso. | UN | وينبغي زيادة تعزيز حقوق هؤلاء اﻷطفال بعدة طرق، منها مثلا دعم المنظمات اﻷهلية ووضع برنامج دائم لنقل اﻷطفال من المؤسسات إلى بيئة أسرية صالحة. |
Además, la ONUDI presta apoyo a 10 países en materia de fortalecimiento institucional a través de 25 proyectos, incluidas nuevas fases y renovaciones. | UN | وإضافة إلى ذلك، تقدّم اليونيدو الدعم في مجال تعزيز المؤسسات إلى 10 بلدان من خلال 25 مشروعا، تشمل مراحل جديدة أو مجدّدة. |
La Misión también ha establecido oficialmente sistemas judiciales, incluido un sistema penitenciario, instituciones que han sido " kosovarizadas " en gran medida. | UN | كما أنشأت البعثة رسميا نظاما قضائيا، بما في ذلك نظام للسجون، وتمت " كوسفة " هذه المؤسسات إلى حد بعيد. |
Al respaldar esa observación, mi delegación insta a las organizaciones multilaterales a que velen por que esa colaboración sea justa y equitativa, habida cuenta de la tendencia de esas instituciones a imponer condiciones que a menudo son injustas. | UN | وتأييدا لهذه الملاحظة، يحث وفـــد بلـــدي المنظمات المتعددة اﻷطراف على أن تعمل على أن يكون هـــــذا التعاون منصفا وعادلا، نظرا إلى نزعة تلك المؤسسات إلى فرض شروط مجحفة في أغلب اﻷحوال. |
La Relatora Especial supone que el Gobierno del Canadá, al hablar de retroactividad, no se refería al hecho de obligar a museos u otras instituciones a devolver materiales que fueron adquiridos por la fuerza, mediante estafa o engaño. | UN | وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في ألاﱠ تكون حكومة كندا معنية عندما أشارت إلى اﻷثر الرجعي وإرغام المتاحف أو غيرها من المؤسسات إلى إعادة مواد حصلت عليها في الماضي عنوة أو بالاحتيال أو الخدعة. |
Otro aspecto de las actividades del ACNUR en Europa central consistió en pasar gradualmente de la capacitación y el fortalecimiento de instituciones a programas de integración. | UN | كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضا التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج. |
Otro aspecto de las actividades del ACNUR en Europa central consistió en pasar gradualmente de la capacitación y el fortalecimiento de instituciones a programas relacionados con la integración. | UN | كما كان من سمات أنشطة المفوضية في أوروبا الوسطى أيضاً التحول التدريجي من التدريب وبناء المؤسسات إلى البرامج المتصلة باﻹدماج. |
- Continuar proporcionando capacitación y apoyo para la consolidación de instituciones a los comités de gestión de las organizaciones comunitarias. | UN | - مواصلة توفير التدريب على المهارات ودعم بناء المؤسسات إلى اللجان اﻹدارية للمنظمات المجتمعية. |
b) Experta Principal del estudio descriptivo y analítico de los servicios ofrecidos por instituciones a personas con discapacidad; | UN | (ب) الخبيرة الرئيسية للدراسة الوصفية والتحليلية المتعلقة بالخدمات التي تقدمها المؤسسات إلى الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
A este respecto, se invita a esas instituciones a que presenten informes y estudios especiales pertinentes a los temas seleccionados, dentro de sus respectivos mandatos y esferas de competencia, así como a otros acontecimientos importantes en la economía mundial y en la esfera de la cooperación económica internacional, con arreglo a los acuerdos firmados entre esas instituciones y las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق، تدعى هذه المؤسسات إلى تقديم تقارير ودراسات خاصة ذات صلة بشأن المواضيع المختارة، في إطار ولاياتها ومجالات خبرتها كل على حدة، وبشأن التطورات المهمة في الاقتصاد العالمي وفي التعاون الاقتصادي الدولي، وفقا للاتفاقات الموقعة بينها وبين اﻷمم المتحدة. |
En 2001 Rumania aprobó una estrategia general destinada a modificar el sistema pasando de un sistema basado en las instituciones a un sistema basado en la familia, inspirado por el espíritu de la Convención sobre los Derechos del Niño y sus dos protocolos facultativos, todo lo cual ha sido ratificado por Rumania. | UN | وفي عام 2001، اعتمدت استراتيجية شاملة تستهدف تغيير النظام من رعاية قائمة على المؤسسات إلى رعاية قائمة على الأسرة مستلهمة تلك الفكرة من روح اتفاقية حقوق الطفل وبروتوكوليها الاختياريين، وقد صدقت عليها رومانيا جميعا. |
26. Observa las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de Desarrollo en países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 26 - تعترف بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، وتدعو تلك المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات وأهداف الشراكة الجديدة؛ |
26. Reconoce las actividades realizadas por las instituciones de Bretton Woods y el Banco Africano de Desarrollo en los países de África e invita a esas instituciones a que sigan prestando apoyo al cumplimiento de las prioridades y los objetivos de la Nueva Alianza; | UN | 26 - تعترف بالأنشطة التي تقوم بها مؤسسات بريتون وودز ومصرف التنمية الأفريقي في البلدان الأفريقية، وتدعو تلك المؤسسات إلى مواصلة دعمها لتنفيذ أولويات وأهداف الشراكة الجديدة؛ |
En base a estas tendencias, el sector salud ha fijado la meta de aumentar la cobertura de parto institucional a 70% hasta el 2015. | UN | وبناء على هذه الاتجاهات، وضع قطاع الصحة لنفسه هدف زيادة معدل الولادات في المؤسسات إلى 70 في المائة بحلول عام 2015. |
En la mayoría de los países, la atención médica se sigue prestando principalmente en las instituciones. El paso de la atención institucional a la atención comunitaria es lento y desigual. | UN | وفي معظم البلدان، لا تزال الرعاية تقدم في المؤسسات إلى حد كبير جدا؛ إذ إن الانتقال من الرعاية المؤسسية إلى الرعاية المجتمعية بطيء وغير منتظم. |
Las instituciones que participaron eran de los 10 Estados miembros de la subregión, y de otros 14 Estados de la región y 17 Estados de otras regiones. | UN | وتنتمي هذه المؤسسات إلى جميع الدول الأعضاء العشر في المنطقة دون الإقليمية، إلى جانب 14 مؤسسة أخرى من المنطقة و 17 من مناطق أخرى. |
Acceso de las empresas a la conexión de banda ancha | UN | وصول المؤسسات إلى الشبكة ذات النطاق العريض |
La reestructuración de las empresas eliminará una parte de las mejoras conseguidas en la situación del empleo a corto plazo. | UN | ويتوقع أن يؤدي استمرار إعادة تشكيل المؤسسات إلى تقليل التحسن في العمالة في الأجل القريب. |
Un elemento importante del estudio era el desglose de las actividades realizadas por las empresas en una serie de funciones empresariales básicas y de apoyo. | UN | وكانت إحدى السمات المهمة في الدراسة تقسيم الأنشطة التي تضطلع بها المؤسسات إلى عدد من مهام العمل الرئيسية والمهام الداعمة للعمل. |
Las entrevistas con esas instituciones indican que el hecho de disponer de equipos transversales de vigilancia y evaluación que evalúen y vigilen el desempeño en consonancia con esos planes rigurosos contribuye a una ejecución efectiva y eficiente de los proyectos. | UN | وتشير المقابلات التي جرت مع تلك المؤسسات إلى أن اضطلاع أفرقة الرصد والتقييم المتعددة الوظائف بعملية تقييم ورصد الأداء وفقاً لخطط دقيقة للرصد والتقييم يُسهم في تنفيذ المشاريع بفعالية وكفاءة. |
Muchas organizaciones indican que ya examinan las políticas y procedimientos para cerciorarse de que las interacciones con los países donantes se llevan a cabo de manera sistemática y abierta, y que esos procedimientos se actualizan cada vez que es necesario. | UN | وأشار العديد من المؤسسات إلى أنها قامت فعلاً باستعراض للسياسات والإجراءات لتضمن إجراء التفاعلات مع البلدان المانحة على نحو منهجي ومنفتح، وأنها تقوم بتحديث تلك الإجراءات حسب الاقتضاء. |