Además, debido al presente conflicto, las instituciones económicas nacionales no han podido administrar adecuadamente la economía. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، فبسبب النزاع الحالي، لم تستطع المؤسسات الاقتصادية الوطنية أن تدبر بنجاح أمور الاقتصاد. |
Pueden introducir allí las instituciones económicas necesarias y las instituciones sociales apropiadas. | UN | يمكنها أن تقيم هناك المؤسسات الاقتصادية اللازمة والاجتماعية المناسبة. |
Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales | UN | تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية |
Fortalecimiento de las instituciones económicas y sociales fundamentales | UN | تعزيز المؤسسات الاقتصادية والاجتماعية الرئيسية |
CONVENCIDOS de que las instituciones económicas multilaterales siguen siendo instrumentos clave de la estrategia internacional del desarrollo; | UN | اقتناعا منهم بأن المؤسسات الاقتصادية المتعددة اﻷطراف لا تزال تشكل أدوات رئيسية في الاستراتيجية الدولية للتنمية، |
RESOLUCIÓN SOBRE EL FORTALECIMIENTO DE las instituciones económicas MULTILATERALES DE DESARROLLO | UN | قرار بشأن تعزيز المؤسسات الاقتصادية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف |
SE COMPROMETEN a apoyar toda medida que fortalezca las instituciones económicas multilaterales de desarrollo a fin de que éstas puedan cumplir cabalmente su cometido. | UN | يتعهدون بدعم أي تدبير كفيل بتعزيز المؤسسات الاقتصادية اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف لكي تستطيع تأدية دورها بالكامل. |
En un momento de creciente mundialización, las instituciones económicas y financieras también deben desempeñar su papel y asumir su responsabilidad. | UN | وفي وقت تزداد فيه العولمة، يجب أن تلعب المؤسسات الاقتصادية والمالية أيضا دورها وتتحمل مسؤولياتها. |
Invitamos a la comunidad internacional, en particular a las instituciones económicas y al sector privado, a que hagan su aporte a la puesta en práctica de este nuevo proceso. | UN | وندعو المجتمع الدولي، وبالخصوص المؤسسات الاقتصادية والقطاع الخاص، إلى المساهمة في تنفيذ هذه العملية الجديدة. |
La mundialización a la que aspiramos requiere reformas en las instituciones económicas y financieras. | UN | إن العولمة التي نطمح إليها تتطلب إصلاح المؤسسات الاقتصادية والمالية. |
La globalización debería hacer más coherentes las políticas de las instituciones económicas multilaterales. | UN | ويجب أن تؤدي العولمة إلى تعزيز الترابط بين السياسات والتماسك بين المؤسسات الاقتصادية المتعددة الأطراف. |
Lo mismo ocurre con las instituciones económicas; las que funcionen bien movilizan la energía creativa de los empresarios locales. | UN | ونفس الشيء ينسحب على المؤسسات الاقتصادية. فإن كانت تعمل بشكل جيد ستعبئ الطاقات الإبداعية لرجال الأعمال المحليين. |
Es preciso también incrementar la participación de dichos países en los procesos de decisión de las instituciones económicas y financieras multilaterales. | UN | ويجب أيضا زيادة مشاركة هذه البلدان في عمليات اتخاذ القرار لدى المؤسسات الاقتصادية والمالية المتعددة الأطراف. |
En ese sentido, permítaseme mencionar que, al igual que el Consejo de Seguridad, las instituciones económicas internacionales fueron creadas en 1945 y tienen el imprimátur de 1945. | UN | ويمكنني أن أذكر هنا أن المؤسسات الاقتصادية الدولية، شأنها شأن مجلس الأمن، أنشئت عام 1945 وهي تحمل وصمة ذلك العام. |
Este apoyo comprendía actividades de creación de capacidad para las instituciones económicas y financieras y formación para los organismos encargados de la aplicación de la ley. | UN | وشمل ذلك الدعم بناء قدرات المؤسسات الاقتصادية والمالية، وكذلك تدريب أجهزة إنفاذ القانون. |
Por consiguiente, las instituciones económicas han sufrido cambios significativos. | UN | وتبعا لذلك تم تغيير المؤسسات الاقتصادية تغييرا كبيرا. |
La participación y la cooperación en las empresas económicas | UN | المشاركة والتعاون في المؤسسات الاقتصادية |
44. Además, al parecer, la aplicación del sistema ha contribuido a aumentar la utilización por los operadores económicos de la tecnología de la información y las comunicaciones. | UN | 44- وعلاوة على ذلك، أسهم تطبيق هذا النظام فيما يبدو مساهمةً فعلية في زيادة استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من جانب أصحاب المؤسسات الاقتصادية. |
En estos esfuerzos las Naciones Unidas deben recabar el apoyo de instituciones económicas y financieras gubernamentales, el sector privado y organizaciones no gubernamentales, promoviendo así una asociación con miras al desarrollo. | UN | وفي هذه الجهود، ينبغي للأمم المتحدة أن تعبئ دعم المؤسسات الاقتصادية والمالية الحكومية، والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية، مما يشجع على تكوين شراكة تهدف إلى تحقيق التنمية. |
Las empresas y otras organizaciones económicas extranjeras, así como las empresas mixtas con inversiones nacionales y extranjeras, instaladas en territorio chino, deben observar las leyes de la República Popular China. | UN | وعلى جميع المشاريع الأجنبية وغيرها من المؤسسات الاقتصادية الأجنبية والمشاريع المشتركة بين جهات صينية وأخرى أجنبية داخل الأراضي الصينية أن تلتزم بقانون جمهورية الصين الشعبية. |
Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة. |