ويكيبيديا

    "المؤسسات الدولية المعنية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las instituciones internacionales pertinentes
        
    • las instituciones internacionales interesadas
        
    • las instituciones internacionales competentes
        
    • las instituciones internacionales de
        
    • las instituciones internacionales para
        
    Ese sistema excluye a los países del Sur tanto de la gestión de las instituciones internacionales pertinentes como del establecimiento de las normas que las gobiernan. UN نظام يقصي دول الجنوب من إدارة المؤسسات الدولية المعنية ومن تحديد القواعد التي تحكمها.
    También alentó al Gobierno a que solicitara la asistencia de las instituciones internacionales pertinentes. UN كما شجعت الحكومة على طلب المساعدة من المؤسسات الدولية المعنية.
    Las Partes prestan un apoyo activo, y reafirman el papel y el mandato de la CLD, en su condición de Partes también en las demás convenciones de Río y de miembros de las instituciones internacionales pertinentes. UN دعم الأطراف دعماً نشيطاً لدور وولاية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومواصلة تأكيدهما، بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو الأخرى وأعضاء في المؤسسات الدولية المعنية.
    La Comisión Económica para América Latina y el Caribe ha propuesto, además, que se elabore un plan para imprevistos para cada región en el que el Secretario General designaría a una institución encargada de coordinar la asistencia que habrían de prestar todas las instituciones internacionales interesadas. UN كما اقترحت اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وضع خطة طوارئ لكل منطقة يحدد فيها اﻷمين العام مؤسسة قيادية تتولى تنسيق المساعدة التي تأتي من جميع المؤسسات الدولية المعنية.
    Tratarán de complementar sus esfuerzos en este marco con los que realicen las instituciones internacionales competentes. UN وستسعى لتحقيق تكامل جهودها في هذا الإطار مع الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية المعنية.
    También es esencial que cuando finalice el cuarto período de sesiones del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques todas las naciones amplíen y acepten las iniciativas existentes de las instituciones internacionales de políticas forestales destinadas a crear un conjunto claro de términos y definiciones para los criterios e indicadores. UN ومن الأهمية بمكان كذلك توسيع نطاق الجهود التي تبذلها المؤسسات الدولية المعنية بالسياسات الحرجية من أجل وضع مجموعة واضحة من المصطلحات والتعاريف المتعلقة بالمعايير والمؤشرات، وأن تتبنى جميع البلدان هذه الجهود بحلول نهاية الدورة الرابعة لمنتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات.
    Anteriormente ha prestado servicios en la Junta de la First Chicago/NBD Corporation y en dos comisiones presidenciales: la comisión del Presidente Carter sobre el hambre en el mundo y la comisión del Presidente Bush sobre la buena administración, centrada en mejorar las instituciones internacionales para la cooperación mundial. UN وشغلت سابقا منصب العضو بمجلس شركة First Chicago/NBD وفي لجنتين رئاسيتين: لجنة الرئيس كارتر المعنية بالجوع في العالم، ولجنة الرئيس بوش المعنية بشؤون الحكم، التي ركزت على تحسين المؤسسات الدولية المعنية بالتعاون العالمي.
    5. Invitamos al Gobierno de Kenya a que señale este Documento final a la atención de las instituciones internacionales pertinentes. UN 5 - ندعو حكومة كينيا إلى إطلاع المؤسسات الدولية المعنية على هذه الوثيقة الختامية.
    En este contexto, celebramos la mejora de los sistemas de alerta temprana por parte de las instituciones internacionales pertinentes a fin de detectar a tiempo los riesgos macroeconómicos y financieros y determinar las medidas necesarias para atajarlos. UN ونرحب في هذا الصدد بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    En este contexto, acogemos con beneplácito que las instituciones internacionales pertinentes hayan mejorado los sistemas de alerta temprana a fin de detectar a tiempo los riesgos macroeconómicos y financieros y determinar las medidas necesarias para hacerles frente. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    En este contexto, celebramos la mejora de los sistemas de alerta temprana por parte de las instituciones internacionales pertinentes a fin de detectar a tiempo los riesgos macroeconómicos y financieros y determinar las medidas necesarias para hacerles frente. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    Las Partes apoyan activamente y reafirman la función y el mandato de la CLD en su calidad también de Partes en las demás convenciones de Río y de miembros de las instituciones internacionales pertinentes. UN دعم الأطراف دعماً نشيطاً لدور وولاية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومواصلة تأكيدهما، بصفتها أيضاً أطرافاً في اتفاقيات ريو الأخرى وأعضاء في المؤسسات الدولية المعنية.
    En este contexto, celebramos la mejora de los sistemas de alerta temprana por parte de las instituciones internacionales pertinentes a fin de detectar a tiempo los riesgos macroeconómicos y financieros y determinar las medidas necesarias para hacerles frente. UN ونرحب في هذا السياق بقيام المؤسسات الدولية المعنية بتحسين نظم الإنذار المبكر من أجل التنبيه في وقت مبكر بالمخاطر المالية والمخاطر التي تهدد الاقتصاد الكلي، والإجراءات اللازمة للتصدي لها.
    La OSCE debe prestar atención a la determinación de los riesgos para la seguridad derivados de los problemas económicos, sociales y ambientales, debe discutir sus causas y sus posibles consecuencias, y debe señalar a la atención de las instituciones internacionales pertinentes la necesidad de adoptar medidas apropiadas para aliviar las dificultades provocadas por esos riesgos. UN وينبغي للمنظمة أن تركز على تعريف المخاطر التي يتعرض لها اﻷمن والناشئة عن المشاكل الاقتصادية والاجتماعية والبيئية وأن تناقش أسبابها وعواقبها المحتملة وأن توجه نظر المؤسسات الدولية المعنية إلى ضرورة اتخاذ تدابير مناسبة للتخفيف من حدة الصعوبات الناشئة عن تلك المخاطر.
    La mayor atención que presta a la aplicación y la gran variedad de actividades realizadas por las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas subrayan la necesidad de coordinación y colaboración dentro del sistema de las Naciones Unidas y entre éste y las instituciones internacionales pertinentes. UN 29 - إن زيادة التركيز على التنفيذ والأنشطة الواسعة النطاق التي تضطلع بها مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تؤكد ضرورة التنسيق والتعاون داخل منظومة الأمم المتحدة وبينها وبين المؤسسات الدولية المعنية.
    Las votaciones presidenciales, celebradas el 15 de octubre de 2008, no dieron lugar a ninguna violación de la ley, lo que ha sido muy aplaudido por las instituciones internacionales pertinentes. UN وجرى الانتخاب الرئاسي يوم 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008 ولم تحدث بمناسبته أي حالات انتهاك للقانون، وهو ما رحبت به المؤسسات الدولية المعنية.
    Además, la Junta subrayó la importancia de la coordinación entre las instituciones internacionales interesadas y los países donantes en la prestación de asistencia técnica y financiera. UN وعلاوة على ذلك، شدد المجلس التنفيذي على أهمية التنسيق بين المؤسسات الدولية المعنية والبلدان المانحة في تقديم المساعدة التقنية والمالية.
    Treinta consejeros han participado en los cursos de capacitación para obtener la certificación en control del estrés postraumático organizados en 24 lugares de destino en cooperación con las instituciones internacionales interesadas. UN وشارك 30 مستشارا في 24 مركز عمل في دورات التدريب التأهيلي في إدارة الأزمات والسيطرة على الإجهاد بالتعاون مع المؤسسات الدولية المعنية.
    La Comisión tendrá ante sí el informe del Grupo de Tareas sobre estadísticas de los servicios, en el que se informará a la Comisión de que el Grupo de Tareas ha reunido un repertorio de actividades y requisitos en la esfera de las estadísticas sobre el comercio de servicios; el repertorio comprende todas las instituciones internacionales interesadas y se pondrá periódicamente al día. UN سيعرض على اللجنة تقرير فرقة العمل المعنية بإحصاءات الخدمات، الذي يحيط اللجنة علما بأن فرقة العمل قد أعدت قائمة باﻷنشطة والاحتياجات في ميدان إحصاءات تجارة الخدمات؛ وأن القائمة تشمل كل المؤسسات الدولية المعنية وأنه سيجري تحديث هذه القائمة بصورة منتظمة.
    En este sentido, el 3-G acoge con satisfacción la recomendación del informe Cameron de que el G-20 trabaje con las instituciones internacionales competentes para coordinar mejor las políticas económicas mundiales. UN وفي هذا الصدد، ترحب المجموعة بالتوصية الواردة في تقرير كاميرون بأن تعمل مجموعة العشرين مع المؤسسات الدولية المعنية من أجل تعميق تنسيق السياسات الاقتصادية على الصعيد العالمي.
    Esta coherencia en la formulación de la política a escala mundial exige que " las instituciones internacionales competentes en cada una de esas esferas sigan políticas congruentes que se apoyen entre sí " . UN ويقتضي هذا الاتساق في وضع السياسات على الصعيد العالمي من " المؤسسات الدولية المعنية بكل من هذه المجالات أن تتبع سياسات متسقة ومتضافرة " .
    Participación en debates relativos al progreso realizado en el establecimiento de organizaciones de cuenca, la aplicación de la directiva de la Unión Europea (UE) por la que se establece un marco comunitario de actuación en el ámbito de la política de aguas y la función de las instituciones internacionales de cuenca en la ordenación de las aguas. UN تمت المشاركة في النقاشات التي تناولت التقدم المحرز في مجال تشكيل منظمات تعنى بأحواض المياه، وتنفيذ التوجيه الإطاري بشأن المياه الصادر عن الاتحاد الأوروبي، ودور المؤسسات الدولية المعنية بأحواض المياه في إدارة المياه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد