El apoyo de las Naciones Unidas es fundamental para respaldar a las instituciones somalíes en la aplicación de la hoja de ruta. | UN | يكتسي الدعم الذي تقدمه الأمم المتحدة أهمية كبيرة لمساعدة المؤسسات الصومالية على تنفيذ خارطة الطريق. |
Es indispensable que todos los interesados fomenten la reconciliación nacional paralelamente con la reinstauración y el fortalecimiento de las instituciones somalíes de policía y de justicia. | UN | إن تعزيز المصالحة الوطنية على نحو متواز مع إعادة إنشاء وتعزيز المؤسسات الصومالية في مجالي الشرطة والعدالة أمر لا غنى عنه بالنسبة لجميع من يعنيهم اﻷمر. |
El éxito en la aplicación del programa contribuiría enormemente al logro del objetivo de que las instituciones somalíes se conviertan en los principales instrumentos para el mantenimiento de la ley y el orden en Somalia. | UN | فالنجاح في تنفيذ البرنامج سيسهم بدرجة هائلة في تحقيق الهدف المتمثل في أن تصبح المؤسسات الصومالية هي العناصر الرئيسية التي توفر المحافظة على القانون والنظام في الصومال. |
En la fase experimental ya se consiguió fortalecer la capacidad de las instituciones somalíes que colaboran en actividades de desarme, desmovilización y reintegración. | UN | وقد عززت المرحلة التجريبية فعلا قدرة المؤسسات الصومالية المشاركة في أنشطة نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج . |
Durante el período previo a este positivo avance, el Sr. Fall trabajó diligentemente para convencer a los dirigentes de las instituciones federales de transición de que iniciaran un diálogo destinado a superar sus diferencias, promover la reconciliación y crear las condiciones que permitieran el funcionamiento efectivo de las instituciones de Somalia. | UN | وخلال الفترة التي سبقت هذا التطور الإيجابي، عمل السيد فال جاهدا من أجل إقناع رؤساء المؤسسات الاتحادية الانتقالية بفتح حوار من أجل تخطي خلافاتهم، وتعزيز المصالحة، وتهيئة الظروف التي ستمكن المؤسسات الصومالية من العمل بفعالية. |
las instituciones somalíes aptas en estos sectores determinarán cuáles son las necesidades inmediatas a corto plazo a fin de recabar la asistencia de los profesionales expatriados. | UN | وستحدد المؤسسات الصومالية المؤهلة في هذه القطاعات الاحتياجات الفورية القصيرة الأجل التي يمكن للمغتربيـن المساعدة على تلبيتها. |
El personal de la Universidad Africana Virtual ha terminado las evaluaciones técnicas iniciales sobre el terreno en las tres universidades mencionadas y las instituciones somalíes están adoptando el programa de estudios. | UN | وأكمل موظفو الجامعة الإلكترونية الأفريقية التقييمات التقنية الميدانية الأولية في الجامعات الثلاث المذكورة أعلاه، كما أن المؤسسات الصومالية بصدد إقرار المنهاج حاليا. |
Los niveles de competencia de las instituciones somalíes responsables de los asuntos ambientales y los recursos nacionales varían considerablemente según su trayectoria y experiencia. | UN | 24 - وتختلف مستويات الكفاءة اختلافاً كبيراً على صعيد المؤسسات الصومالية المسؤولة عن الشؤون البيئية والموارد الطبيعية تبعاً لتاريخها وخبرتها. |
Si éste funcionara con una eficacia razonable por conducto de las instituciones somalíes de autogobierno local, podría influir en la evolución del mandato de la ONUSOM II. Naturalmente, si se produce cualquier novedad en ese sentido, lo señalaré a la atención del Consejo. | UN | فإذا تمكن المجلس الوطني الانتقالي من العمل بصورة فعالة على نحو معقول من خلال المؤسسات الصومالية المحلية للحكم الذاتي، فربما يؤثر ذلك على ولاية عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال. وبطبيعة الحال سوف الفت انتباه مجلس اﻷمن الى أي تطورات من هذا القبيل. |
El proyecto de apoyo presupuestario de emergencia al Gobierno Federal de Transición de Somalia del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) siguió haciendo de mecanismo de financiación coordinada del apoyo presupuestario de los donantes a las instituciones somalíes incipientes. | UN | 41 - واصل مشروع دعم الميزانية في حالات الطوارئ في الصومال، التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عمله كآلية للتمويل المنسق لدعم الميزانية المقدمة من المانحين إلى المؤسسات الصومالية الناشئة. |
11. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que refuerce su presencia en Somalia a fin de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento a las instituciones somalíes competentes; | UN | 11- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزِّز وجودها في الصومال بغية تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى المؤسسات الصومالية ذات الصلة؛ |
c) Asistencia técnica y servicios de asesoramiento consistentes en formación para las instituciones somalíes competentes (100.000 dólares por año). | UN | (ج) المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية المتمثلة في تدريب المؤسسات الصومالية المعنية (000 100 دولار سنويا). |
11. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que refuerce su presencia en Somalia a fin de prestar asistencia técnica y servicios de asesoramiento a las instituciones somalíes competentes; | UN | 11- يطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تعزِّز وجودها في الصومال بغية تقديم المساعدة التقنية والخدمات الاستشارية إلى المؤسسات الصومالية ذات الصلة؛ |
103. La aplicación de la resolución 10/32 del Consejo hará posible que la UNPOS y el ACNUDH aumenten su cooperación con las instituciones somalíes nacionales y regionales así como el apoyo que le prestan, mediante un acuerdo amplio. | UN | 103- وسوف يمكِّن تنفيذ قرار المجلس 10/32 مكتب الأمم المتحدة السياسي والمفوضية السامية لحقوق الإنسان من إقامة التعاون مع المؤسسات الصومالية الوطنية والإقليمية وتقديم الدعم لها من خلال اتفاق شامل. |
Como se ha subrayado en numerosas ocasiones, la seguridad duradera en Somalia requiere que las instituciones somalíes competentes cuenten con la capacidad necesaria. | UN | 37 - وكما جرى التشديد عليه في مناسبات كثيرة، يتطلب الأمن الدائم في الصومال أن تمتلك المؤسسات الصومالية المعنية القدرات اللازمة. |
Subrayó que el aumento del apoyo no debía vincularse a plazos específicos y dijo que consideraba fundamental reducir la considerable brecha entre las promesas de contribuciones para la AMISOM y el ritmo actual de sus operaciones, con el fin de desalentar a los terroristas, fortalecer las instituciones somalíes y la seguridad pública, asegurar una gobernanza eficaz y celebrar las elecciones generales en 2016. | UN | وشددت على ضرورة عدم ربط أي زيادة في الدعم بجداول زمنية محددة، واعتبرت أن سد الفجوة الكبيرة بين التعهدات بتقديم الدعم للبعثة ووتيرة عملياتها أمر بالغ الأهمية من أجل ردع الإرهابيين، وتعزيز المؤسسات الصومالية والسلامة العامة، وضمان الحوكمة الفعالة، وإجراء انتخابات عامة في عام 2016. |
Reafirmar la importante función que desempeña la mujer en la prevención y solución de conflictos y en la consolidación de la paz, Obtener información actualizada sobre los resultados de los esfuerzos del Gobierno Federal de Somalia para promover una mayor representación de la mujer en todos los niveles de adopción de decisiones en las instituciones somalíes. | UN | إعادة تأكيد دور المرأة الهام في منع النزاعات وتسويتها وفي بناء السلام. والحصول على تحديث للمعلومات عن أثر الجهود التي تبذلها حكومة الصومال الاتحادية للعمل على زيادة تمثيل المرأة على جميع مستويات صنع القرار في المؤسسات الصومالية. |
El Consejo expresó también su determinación de trabajar en estrecha colaboración con las nuevas instituciones somalíes y destacó la función fundamental que incumbía a las nuevas autoridades somalíes en la consecución de la reconciliación, la paz duradera y la estabilidad en el país. | UN | وأعرب المجلس أيضاً عن عزمه على العمل عن كثب مع المؤسسات الصومالية الجديدة، مشدداً على الدور الحاسم للسلطات الصومالية الجديدة في تحقيق المصالحة وإحلال السلام والاستقرار الدائمين في البلد. |
Exhortar al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas a que adopte medidas contra aquellos que bloquean el desarrollo de un proceso político pacífico y que amenazan a las fuerzas de mantenimiento de la paz de las instituciones federales de transición o de la Unión Africana. | UN | :: حث مجلس الأمن على اتخاذ إجراءات ضد من يعرقل العملية السياسية السلمية أو يهدد المؤسسات الصومالية أو قوات حفظ السلام الأفريقية. |