En consecuencia, las instituciones provisionales de Kosovo deben cumplir escrupulosamente sus obligaciones. | UN | وبناء على ذلك يجب على المؤسسات المؤقتة في كوسوفو أن تضطلع بواجباتها بدقة. |
Los firmes progresos realizados por las instituciones provisionales de Kosovo en la aplicación de las normas son alentadores y deben acelerarse. | UN | وما تحققه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو من تقدم مطرد في تنفيذ المعايير أو يبعث على الأمل وينبغي مواصلة الإسراع به. |
La UNMIK ha llegado a la etapa en que debe transferir sus responsabilidades a las instituciones provisionales de Kosovo. Cuanto más demuestren esas instituciones que son capaces de cumplir las responsabilidades que ya han asumido, más se les traspasarán. | UN | وقد دخلت بعثة الأمم المتحدة في كوسوفو في مرحلة نقل المسؤوليات إلى المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وكلما أثبتت هذه المؤسسات أن بإمكانها الاضطلاع بالمسؤوليات المنوطة بها بالفعل، أعطيت مسؤوليات أخرى. |
Se ha incrementado notablemente la participación de las instituciones provisionales en el proceso. | UN | وقد اتسمت مشاركة المؤسسات المؤقتة في عملية العودة بازدياد ملحوظ. |
El Primer Ministro de Kosovo también ha presentado a mi Representante Especial varias propuestas para entablar una cooperación más estrecha entre la UNMIK y las instituciones provisionales, y para propiciar la participación de las instituciones provisionales en las esferas reservadas. | UN | وقدم رئيس وزراء كوسوفو أيضا إلى ممثلي الخاص عددا من المقترحات الرامية إلى تعزيز التعاون بين البعثة والمؤسسات المؤقتة، وإلى إشراك المؤسسات المؤقتة في المجالات المسندة إلى ممثلي الخاص. |
Esperamos que la UNMIK siga desempeñando su mandato con eficacia, encarando de forma satisfactoria la cuestión de la descentralización, y tomando nuevas medidas para asegurar que las instituciones provisionales de Kosovo cumplan sus responsabilidades. | UN | ونأمل أن تواصل البعثة الاضطلاع بولايتها بشكل فعال، وأن تعالج قضية اللامركزية على نحو مرض، وأن تتخذ المزيد من التدابير لضمان وفاء المؤسسات المؤقتة في كوسوفو بمسؤولياتها. |
Aunque un alto funcionario de las instituciones provisionales de Kosovo y Metohija hace poco trató de explicar el fracaso con citas de los altos índices de desempleo, los hechos apuntan en otra dirección. | UN | وعلى الرغم من أن أحد كبار المسؤولين في المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا حاول مؤخرا تعليل ذلك الفشل بذكر معدلات البطالة العالية، تشير الحقائق إلى اتجاه آخر. |
Las Naciones Unidas apoyan con firmeza el principio de representación multiétnica y la participación significativa de todas las comunidades en las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | والأمم المتحدة من جانبها تؤيد بقوة مبدأ التمثيل المتعدد الأعراق لدى المؤسسات المؤقتة في كوسوفو والاشتراك الفعال لكافة الجماعات في هذه المؤسسات. |
La comunidad internacional debiera adoptar una política cooperativa, traspasando competencias cuando sea viable y haciendo participar a las instituciones provisionales de Kosovo en la mayor medida posible en las esferas reservadas básicas, con miras a fomentar la percepción de autoría y la transferencia de las experiencias pertinentes. | UN | وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لذلك فينقل الاختصاصات حيثما أمكن مع إشراك المؤسسات المؤقتة في كوسوفو قدر المستطاع في المجالات الأساسية الخاصة من أجل تعزيز الشعور بالتملك ونقل الخبرات ذات الصلة. |
Celebro las primeras reuniones a nivel ministerial entre representantes de las instituciones provisionales de Kosovo y el Gobierno de Serbia y Montenegro sobre cuestiones de descentralización y culturales. | UN | وإني أرحب بالاجتماعات الأولى التي عقدت على المستوى الوزاري بين ممثلي المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وحكومة صربيا والجبل الأسود بشأن اللامركزية والمسائل الثقافية. |
Celebro los progresos constantes realizados por las instituciones provisionales de Kosovo en la aplicación de las normas. | UN | 24 - أعرب عن ترحيبي بالتقدم المطرد الذي تحرزه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو في تنفيذ المعايير. |
La celebración con éxito de unas elecciones pacíficas, que se organizaron en un plazo más breve de lo previsto y siguieron a una campaña durante la cual los candidatos actuaron de forma respetuosa y moderada, puso de manifiesto la madurez de las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | فإجراء انتخابات سلمية بنجاح نُظمت خلال فترة زمنية وجيزة وسبقتها حملة انتخابية اتسم سلوك المرشحين فيها بالاحترام وضبط النفس لمؤشر على نضج المؤسسات المؤقتة في كوسوفو. |
Las elecciones pusieron de relieve, una vez más, que muchos miembros de la comunidad serbia de Kosovo, particularmente los que viven en la parte septentrional del territorio, no se sienten representados por las instituciones provisionales de Kosovo. | UN | وقد أبرزت الانتخابات، مرة أخرى، أن العديد من أبناء طائفة صرب كوسوفو، لا سيما أولئك المقيمون شمال كوسوفو لا يشعرون بأن المؤسسات المؤقتة في كوسوفو تمثلهم. |
La UNMIK y los representantes de las instituciones provisionales de Kosovo -- la Asamblea, el Gobierno y el Presidente -- , así como los dirigentes políticos albaneses y serbios de Kosovo, han condenado esos asesinatos y han exigido que se enjuicie a sus autores. | UN | وقد أدانت بعثة الأمم المتحدة وممثلو المؤسسات المؤقتة في كوسوفو - الجمعية والحكومة والرئيس - والقادة السياسيون من ألبان وصرب كوسوفو أعمال القتل وطالبوا بتقديم مرتكبيها إلى العدالة. |
El desafío fundamental para las instituciones provisionales de Kosovo y para sus dirigentes políticos sigue siendo el de velar por que los progresos en la aplicación de las normas se traduzcan en un cambio tangible y sostenido en Kosovo que beneficie efectivamente a toda su población. | UN | وما زال التحدي الحاسم الذي يواجه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو وقيادتها السياسية يتمثل في كفالة ترجمة التقدم المحرز في استيفاء المعايير إلى تغيير ملموس ومستدام في كوسوفو يعود بالفائدة على سكان كوسوفو قاطبة. |
Celebro y aliento el continuo empeño en la aplicación de las normas que han puesto de manifiesto las instituciones provisionales de Kosovo durante todo el período que abarca el informe. | UN | 29 - أرحب من جانبي بمواصلة الالتزام بمعايير التنفيذ على نحو ما دللت عليه المؤسسات المؤقتة في كوسوفو كما أشعر بالتشجيع إزاء هذا الالتزام فضلا عن أنه موضع تشجيع على مدى فترة الإبلاغ. |
Una reunión sobre la lucha contra la trata de personas, celebrada en junio, representó un importante avance hacia la adopción de una estrategia acordada entre la UNMIK y las instituciones provisionales en ese ámbito. | UN | وقد شكل الاجتماع الذي عقد في شهر حزيران/يونيه بشأن مكافحة الاتجار في البشر خطوة رئيسية نحو اعتماد استراتيجية اتفقت عليها البعثة مع المؤسسات المؤقتة في هذا المجال. |
El Consejo reiteró que se evaluarían periódicamente los progresos realizados por las instituciones provisionales en el cumplimiento de las normas, que deberían quedar de manifiesto en todo Kosovo, y que el avance hacia un proceso para determinar el estatuto futuro de Kosovo de conformidad con la resolución 1244 (1999) dependería del resultado positivo de un examen completo. | UN | وكرر المجلس تأكيد أنه سيتم إجراء تقييم دوري للتقدم الذي تحرزه المؤسسات المؤقتة في الوفاء بالمعايير، الذي ينبغي أن يتحقق في جميع أرجاء كوسوفو، وأن التقدم صوب عملية ترمي إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل وفقا للقرار 1244 (1999) سيتوقف على النتائج الإيجابية التي يسفر عنها استعراض شامل. |
Pero la Opinión consultiva no brinda ninguna explicación de por qué actos que se consideraban como estando fuera de las competencias de las instituciones provisionales en el período 2002-2005, ya no tendrían ese carácter en 2008, a pesar de que las disposiciones del Marco Constitucional sobre las competencias de dichas instituciones no habían sido enmendadas y en febrero de 2008 seguían siendo las mismas que en 2005. | UN | ولكن الفتوى لا تفسر كيف أن الأفعال التي كانت تعتبر متجاوزة لاختصاصات المؤسسات المؤقتة في الفترة 2002-2005، لم تعد تتسم بذلك الطابع في عام 2008، رغم أن أحكام الإطار الدستوري بشأن اختصاصات هذه المؤسسات لم تعدّل وظلت في شباط/فبراير 2008 على الحال التي كانت عليها في عام 2005. |
La comunidad internacional, por su parte, ha de velar por que quede establecido el marco administrativo provisional adecuado para la sostenibilidad democrática futura de las Instituciones Provisionales. | UN | وعلى المجتمع الدولي من جانبه أن يكفل وضع الإطار الإداري المؤقت المناسب من أجل استدامة ديمقراطية المؤسسات المؤقتة في المستقبل. |