Otros incentivos para la inversión, como la racionalización de la producción de las empresas multinacionales o la proximidad a los mercados, seguirán teniendo una atracción importante. | UN | وهناك حوافز أخرى للاستثمار، مثل ترشيد انتاج المؤسسات المتعددة الجنسيات أو القرب من اﻷسواق، ستظل تشكل عوامل جذابة قوية. |
Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas | UN | القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز |
Las Directrices sobre las empresas multinacionales son normas no vinculantes. | UN | والمبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات هي معايير غير مُلزمة. |
Por otro lado, cuando los antiguos países coloniales conceden un trato preferente a sus antiguas colonias en materia de inversiones, aumentan los desafíos por parte de las empresas transnacionales a través de la Organización Mundial del Comercio. | UN | ومن ناحية أخرى، عندما تتيح الدول الاستعمارية السابقة معاملة تفضيلية لمستعمراتها السابقة من أجل الاستثمار، تقوم المؤسسات المتعددة الجنسيات بالاعتراض من خلال منظمة التجارة العالمية. |
Éstas ofrecen 100 millones de puestos de trabajo en todo el mundo, un 20% más que las multinacionales. | UN | فهي توفر 100 مليون وظيفة في جميع أنحاء العالم، التي تزيد من فرص العمل التي توفرها المؤسسات المتعددة الجنسيات بنسبة 20 في المائة. |
Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas | UN | القرار ٢٩٢ للجنة اتفاق كرتاخينا، مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة اﻷنديز |
Las Directrices sobre las empresas multinacionales son normas no vinculantes. | UN | والمبادئ التوجيهية بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات هي معايير غير مُلزمة. |
Decisión 292 de la Comisión del Acuerdo de Cartagena: Código uniforme para las empresas multinacionales andinas | UN | القرار 292 للجنة اتفاق كرتاخينا: مدونة القواعد الموحدة بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات في منطقة الأنديز |
Cuando proceda, en las circunstancias locales, las empresas multinacionales apoyarán a las organizaciones de empleadores representativas. | UN | وحسب الاقتضاء، وفي الظروف المحلية، ستدعم المؤسسات المتعددة الجنسيات منظمات ممثلي العمال. |
El sistema comercial actual beneficia a las empresas multinacionales y está creando desigualdades en el plano internacional. | UN | والواقع أن النظام التجاري الحالي يعود بالنفع على المؤسسات المتعددة الجنسيات ويولد أوجه الإجحاف على الصعيد الدولي. |
El sistema comercial actual beneficia a las empresas multinacionales y está creando desigualdades en el plano internacional. | UN | والواقع أن النظام التجاري الحالي يعود بالنفع على المؤسسات المتعددة الجنسيات ويولد أوجه الإجحاف على الصعيد الدولي. |
Mencionó también que se había reflexionado mucho sobre las empresas multinacionales que no reúnen las condiciones. | UN | وأضاف أن المؤسسات المتعددة الجنسيات والمؤسسات غير المؤهلة قد خضعت لبحث شامل. |
B. Fomento de las empresas multinacionales 74 - 88 25 | UN | باء- تشجيع المؤسسات المتعددة الجنسيات ٤٧ - ٨٨ ٠٢ |
En Africa los países de la ZCP han adoptado la Carta de las empresas multinacionales, que constituye el marco jurídico destinado a facilitar las inversiones intra y subregionales. | UN | وفي افريقيا اعتمدت بلدان منطقة التجارة التفضيلية ميثاق المؤسسات المتعددة الجنسيات مشكلة بذلك إطاراً قانونياً لتسهيل الاستثمار داخل المنطقة الفرعية. |
Se debería alentar a las empresas multinacionales a que examinaran la posibilidad de hacer aportaciones para financiar los programas de población y salud reproductiva como parte de sus obligaciones sociales. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المتعددة الجنسيات على النظر في تقديم تبرعات لتمويل برامج السكان والصحة اﻹنجابية، كجزء من التزاماتها الاجتماعية. |
Con unas normas de contabilidad uniformes, los problemas de valoración podrían reducirse considerablemente si las empresas multinacionales estuvieran obligadas a divulgar las transacciones entre grupos. | UN | وبوضع معايير محاسبية موحدة، يمكن الحد بدرجة كبيرة من مشاكل التقدير إذا طلب من المؤسسات المتعددة الجنسيات الكشف عن المعاملات التجارية الجارية بين المجموعات التابعة لها. |
Las administraciones tributarias podrían utilizar esta información para localizar las aberraciones en la distribución de los beneficios de las empresas multinacionales entre empresas filiales. | UN | ويمكن لمديري الضرائب أن يستخدموا هذه المعلومات لتحديد أوجه الانحراف فيما يتعلق بتوزيع أرباح المؤسسات المتعددة الجنسيات بين الشركات التابعة لها. |
Conviene sin duda que la Organización Mundial del Comercio genere una nueva iniciativa y asigne una mayor prioridad a los problemas agrícolas, que, a juicio de la mayoría, son más importantes que los intereses de las empresas transnacionales. | UN | وسيكون على منظمة التجارة العالمية بالتأكيد أن تعتمد نهجا جديدا، وأن تعطى الأولوية لتسوية المشاكل الزراعية التي تتفق الأغلبية على أنها أكثر أهمية من مصالح المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
Se expresó preocupación por el hecho de que las empresas transnacionales no tuvieran ninguna obligación de notificar a los países en desarrollo todos los riesgos que entrañaba la exportación de tecnologías peligrosas. | UN | وأعرب عن القلق من أن المؤسسات المتعددة الجنسيات لا يقع على عاتقها أي واجب بإشعار البلدان النامية بجميع المخاطر التي ينطوي عليها تصدير التكنولوجيا الخطيرة. |
Aunque es cierto que las multinacionales y las grandes empresas son más productivas, y posiblemente ofrezcan puestos que se consideran más atractivos, son las pequeñas empresas las que van a generar la cantidad necesaria de puestos de trabajo. | UN | صحيح أن المؤسسات المتعددة الجنسيات والشركات الكبيرة هي أكثر إنتاجا، وربما تقدم وظائف تعتبر أكثر جاذبية، لكن الشركات الصغيرة هي التي تقدم القدر المطلوب من الوظائف. |
:: Análisis descriptivos de los grupos de empresas multinacionales | UN | :: تحديد خصائص مجموعات المؤسسات المتعددة الجنسيات |
Por consiguiente, había de lograrse un equilibrio entre los derechos y las obligaciones, con inclusión de la imposición de disciplinas a las sociedades multinacionales. | UN | ولذلك، يجب إقامة توازن بين الحقوق والالتزامات، بما في ذلك فرض ضوابط على المؤسسات المتعددة الجنسيات. |
Su creciente vulnerabilidad a las oscilaciones de las fuerzas económicas mundiales debe ser reconocida por las instituciones multinacionales y la comunidad internacional en general, y deben encontrarse soluciones adecuadas y oportunas. | UN | فتعاظم تأثر هذه البلدان بأهواء القوى الاقتصادية العالمية يجب أن يكون موضع اعتراف المؤسسات المتعددة الجنسيات والمجتمع الدولي عموماً، ويجب إيجاد حلول ملائمة ووافية تستنبط في الوقت المناسب. |
Debería promover instrumentos encaminados a mejorar los estándares a lo largo de la cadena de producción y distribución, incluidas las directrices para las empresas multinacionales de la OCDE y la Iniciativa mundial de presentación de informes. | UN | وينبغي لهذا الإطار أن يعزز الصكوك التي تهدف إلى تحسين المعايير على امتداد سلسلة الإمداد، بما في ذلك المبادئ التوجيهية لمنظمة التعـــاون والتنميـــة فـــي الميـــدان الاقتصادي بشأن المؤسسات المتعددة الجنسيات ومبادرة الإبلاغ العالمية. |
c) El desarrollo de las organizaciones multinacionales y las empresas transnacionales | UN | )ج( تنمية المؤسسات المتعددة الجنسيات والشركات عبر الوطنية |