| Se ha creado una unidad especializada para fortalecer las instituciones encargadas de la represión del narcotráfico. | UN | وقد أنشئت وحدة خاصة لتدعيم المؤسسات المسؤولة عن قمع الاتجار بالمخدرات. |
| Ello se logrará aumentado la capacidad de las instituciones encargadas de introducir cambios económicos y sociales para ajustarse a los problemas externos de manera oportuna y eficaz. | UN | وسوف يتحقق هذا من خلال زيادة قدرة المؤسسات المسؤولة عن إدخال تغييرات اجتماعية واقتصادية فيما يتصل بالتكيف مع التحديات الخارجية بأسلوب موقوت وفعال. |
| La MINUGUA ha venido vigilando las actividades de las instituciones encargadas de investigar el asesinato desde el momento en que fue cometido. | UN | وتقوم بعثة التحقق في غواتيمالا برصد أنشطة المؤسسات المسؤولة عن التحقيق في هذه الجريمة منذ ارتكابها. |
| También participa en diferentes proyectos para la preservación y difusión del patrimonio cultural en colaboración con las instituciones responsables de su custodia. | UN | كما يشارك الصندوق في عدد من مشاريع صون ونشر التراث الثقافي بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن رعاية اﻷشياء الثقافية. |
| las instituciones responsables de estos temas particulares deben también tratar de mejorar su coordinación, cooperación y coherencia. | UN | كما ينبغي أن تحاول المؤسسات المسؤولة عن تلك المسائل بعينها تحسين تنسيقها وتعاونها واتساقها. |
| También hemos reiterado que estamos comprometidos a reforzar el papel que desempeñan las instituciones encargadas del medio ambiente y del desarrollo sostenible. | UN | كما أننا أعدنا تأكيد التزامنا بدعم دور المؤسسات المسؤولة عن البيئة وعن التنمية المستدامة. |
| Las cuestiones son tratadas por separado por las secretarías o las instituciones encargadas de la vivienda, la salud o la alimentación. | UN | وتقوم الوزارات أو المؤسسات المسؤولة عن الإسكان أو الصحة أو التموين الغذائي بمعالجة القضايا بصورة منفصلة. |
| Nigeria impartirá capacitación en materia de género a las instituciones encargadas de reunir esas estadísticas. | UN | وستقوم نيجيريا بتدريب المؤسسات المسؤولة عن جمع هذه الإحصاءات على مسائل الجنسانية. |
| 352. Exhorta al Estado Parte a potenciar las instituciones encargadas de supervisar y proteger a los niños que trabajan. | UN | 352- تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز قدرة المؤسسات المسؤولة عن مراقبة عمل الأطفال وحمايتهم منه. |
| Las campañas tuvieron mucho éxito y se llevaron a cabo con la colaboración de las instituciones encargadas de la salud, las organizaciones no gubernamentales y los medios de difusión. | UN | وكانت هذه الحملات ناجحة جداًً ونفذت بالتعاون مع المؤسسات المسؤولة عن الصحة والمنظمات غير الحكومية ووسائل الإعلام. |
| La insuficiente capacidad de las instituciones encargadas de la elaboración, ejecución y vigilancia de los planes de acción y las estrategias; | UN | ضعف قدرات المؤسسات المسؤولة عن إعداد خطط العمل والاستراتيجيات وتنفيذها ورصدها؛ |
| No obstante, la situación sigue siendo precaria, habida cuenta de la debilidad de las instituciones encargadas de prevenir, investigar y enjuiciar graves delitos y violaciones de los derechos humanos, así como de la persistente ola de delincuencia. | UN | غير أن الحالة تبقى محفوفة بالمخاطر نظـــرا إلى ضعف المؤسسات المسؤولة عن منع الجرائم الخطيرة وانتهاكات حقوق اﻹنسان واﻹجرام المتواصل، والتحقيق فيها والمحاكمة عليها. |
| De hecho, se ha comprometido personalmente a reforzar las instituciones responsables de impartir justicia. | UN | والواقع أنه التزم بتعزيز المؤسسات المسؤولة عن إقامة العدل. |
| Sería interesante saber qué medidas se han tomado para reforzar la legislación laboral y controlar a las instituciones responsables de vigilar la discriminación en el empleo. | UN | ومن المهم معرفة الخطوات المتخذة لتعزيز قوانين العمل ومراقبة المؤسسات المسؤولة عن التعامل مع التمييز في العمل. |
| Se necesita con urgencia reforzar las instituciones responsables de la protección de la infancia. | UN | وتحتاج المؤسسات المسؤولة عن حماية الأطفال إلى تعزيز على وجه السرعة. |
| Suiza señaló cierta falta de independencia y eficacia por parte de las instituciones responsables de luchar contra la corrupción. | UN | ولاحظت وجود نقص في استقلالية وكفاءة المؤسسات المسؤولة عن مكافحة الفساد. |
| Deben fortalecerse las instituciones encargadas del adelanto de la mujer a nivel nacional, regional e internacional, y debe exigírseles la rendición de cuentas y el respeto de las normas internacionales relativas a la igualdad entre hombres y mujeres en todas sus actividades. | UN | إن المؤسسات المسؤولة عن النهوض بالمرأة على المستويات الوطني والاقليمي والدولي يجب أن تعزز وتقدم تقارير عن أنشطتها وتحترم القواعد الدولية المتعلقة بالمساواة بين الرجل والمرأة في جميع المجالات. |
| En 2002 se elaboró un programa de actividades relacionado con la estrategia de salud pública en el que se definieron los recursos necesarios para alcanzar los objetivos pertinentes, y las instituciones responsables del proceso. | UN | وقد وضع عام 2002 برنامج أنشطة في هذه الاستراتيجية يبين الموارد المطلوبة لبلوغ الأهداف المرسومة، ويحدد المؤسسات المسؤولة عن هذه العملية. |
| las instituciones que se ocupan de elaborar la política y de llevar a cabo la planificación, como la comisión electoral independiente, todavía no se han individualizado de modo claro. | UN | كما أن المؤسسات المسؤولة عن وضع السياسة والتخطيط، مثل اللجنة الانتخابية المستقلة، لم تعين حتى اﻵن تعيينا واضحا. |
| Se han formulado planes para establecer un equipo de tareas y una plataforma integrada por personalidades de la administración pública, la ciencia, la investigación, otros interesados y el Servicio de Empleo Público, así como de las instituciones de capacitación y de enseñanza permanente. | UN | وهناك خطط لإنشاء فرقة عمل وفريق مؤلف من الشخصيات من الإدارة العامة والعلوم والأبحاث وأصحاب المصلحة والخدمات العامة، ومن المؤسسات المسؤولة عن التدريب. |
| las instituciones del Estado que se encargan de aplicar las medidas; | UN | المؤسسات المسؤولة عن تنفيذ التدابير في الدولة؛ |
| También podría contribuir a fortalecer la coordinación en el seno del sistema de las Naciones Unidas, en particular al reconocer a la Organización como una red de instituciones encargadas de velar por el desarrollo económico y social de los Estados Miembros. | UN | كما يمكن أن توفر سبيلا لتعزيز التنسيــــق داخـــل منظومة اﻷمم المتحدة، وخاصة باعترافها بالمنظمة بوصفها شبكة من المؤسسات المسؤولة عن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول اﻷعضاء. |
| El fortalecimiento de la responsabilización nacional también está vinculado intrínsecamente a la creación de capacidades en las instituciones a cargo de asegurar la responsabilización. | UN | وتعزيز المساءلة المحلية يرتبط أيضا ارتباطا وثيقا ببناء قدرات المؤسسات المسؤولة عن كفالة المساءلة. |