ويكيبيديا

    "المؤسسات المكلفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las instituciones encargadas de
        
    • las instituciones obligadas
        
    • las fuerzas del
        
    • las instituciones encargadas del
        
    • las instituciones que
        
    Se ha constatado que la inacción de las instituciones encargadas de la investigación del delito es un común denominador de todas estas muertes. UN وقد لوحظ أن تقاعس المؤسسات المكلفة بالتحقيق في الجريمة يشكل القاسم المشترك بين جميع حالات الوفاة هذه.
    En Guatemala se señaló que las instituciones encargadas de promover los intereses de las mujeres indígenas no disponían de los recursos necesarios para hacerlo de forma eficaz. UN وفي غواتيمالا، لوحظ أن المؤسسات المكلفة بدعم مصالح نساء الشعوب الأصلية لا تملك ما يكفي من الموارد للعمل على نحو فعال.
    El proyecto permitirá además fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de la aplicación y puesta en práctica de la Ley de defensa de la competencia. UN وسوف يتيح هذا المشروع أيضاً إمكانية تعزيز قدرات المؤسسات المكلفة بتطبيق وإنفاذ قانون المنافسة.
    Además, estas autoridades pueden establecer directrices destinadas a ayudar a las instituciones obligadas a presentar informes a detectar transacciones sospechosas entre sus clientes. UN وتستطيع السلطات المعنية بالإشراف كذلك إصدار مبادئ توجيهية لمساعدة المؤسسات المكلفة بالإبلاغ في الكشف عن الصفقات المشبوهة فيما بين عملائها.
    También debe continuar sus programas de capacitación en este ámbito, especialmente los destinados a las fuerzas del orden. UN وينبغي لها كذلك أن تواصل برامج التدريب في هذا السياق، لصالح المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين بصورة خاصة.
    La delegación de Bangladesh espera que el Secretario General aplique también las demás recomendaciones que figuran en la Plataforma de Acción, a saber, el fortalecimiento del mandato de las instituciones encargadas del adelanto de la mujer, incluso en el ámbito de las comisiones regionales. UN ويأمل وفد بنغلاديش في أن ينفذ اﻷمين العام أيضا التوصيات اﻷخرى الموجهة إليه في برنامج العمل وهي تعزيز ولاية المؤسسات المكلفة بالنهوض بالمرأة بما في ذلك المؤسسات التي تتضمنها اللجان اﻹقليمية.
    Así pues, con frecuencia se plantea una cuestión que no está regulada por la ley especial en las instituciones encargadas de aplicarla. UN ولذلك كثيراً ما يحدث أن مسألة لا ينظمها القانون الخاص تظهر في المؤسسات المكلفة بالإشراف عليها.
    El primer motivo de preocupación que se aborda en el informe se refiere a la ineficacia de las instituciones encargadas de supervisar la legalidad de las detenciones. UN وأول دواعي القلق التي يتناولها التقرير هو عدم فعالية المؤسسات المكلفة برصد مشروعية الاحتجاز.
    Alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aumentar la eficacia de las instituciones encargadas de la observancia de los derechos humanos. UN وشجعت هنغاريا كينيا على مواصلة جهودها لتعزيز فعالية المؤسسات المكلفة بإعمال حقوق الإنسان.
    La UNPOS y sus asociados han intensificado los esfuerzos para fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de elaborar el proyecto de constitución. UN وكثف مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال وشركاؤه الجهود الرامية إلى بناء قدرات المؤسسات المكلفة بإعداد مشروع الدستور.
    Asimismo, determina las instituciones encargadas de su implementación y crea el Sistema Nacional de Atención y Reparación Integral a Víctimas-SNARIV. UN كما يحدد القانون المؤسسات المكلفة بتنفيذه ويُنشئ النظام الوطني لتقديم الرعاية والتعويضات الشاملة للضحايا.
    :: Fortalecimiento de las instituciones encargadas de la atención en salud y en justicia a las mujeres víctimas de violencia. UN :: تدعيم المؤسسات المكلفة برعاية النساء ضحايا العنف في مجال الصحة والقضاء.
    Ninguna de las entidades subregionales que presentaron informes cooperó con las instituciones encargadas de preparar el informe sobre el PAR. UN لم يتعاون أي كيان دون إقليمي قدم تقريره مع المؤسسات المكلفة بإعداد تقرير برامج العمل الإقليمية.
    Entre los objetivos de las instituciones encargadas de velar por la igualdad de oportunidades para las mujeres, prioritariamente el Instituto de la Mujer, están los encaminados a promover mejoras en el ámbito sanitario. UN ويذكر من بين أهداف المؤسسات المكلفة بالسهر على المساواة في الفرص للنساء، ولا سيما معهد المرأة، اﻷهداف الرامية الى ادخال تحسينات على المجال الصحي.
    Si persiste la crisis se crearán condiciones cada vez más adversas al establecimiento y la consolidación de las instituciones encargadas de mantener el orden público y de velar por el respeto de los derechos humanos y el imperio del derecho. UN وسيؤدي استمرار اﻷزمة في حد ذاته إلى تهيئة مناخ يضر بصورة متزايدة بإقامة وتعزيز المؤسسات المكلفة بصون القانون والنظام وبضمان احترام حقوق اﻹنسان وسيادة القانون.
    Se debe proceder también a fortalecer las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, ofrecer tratamiento a los toxicómanos, reducir la demanda de drogas ilícitas, y realizar una campaña de concienciación acerca de los peligros que entrañan la producción y el consumo de dichas drogas. UN وقال إن من الضروري كذلك الاهتمام بتوطيد المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين، وعلاج مدمني المخدرات، وتقليل الطلب على المخدرات والتوعية العامة بمخاطر إنتاجها واستعمالها على نحو غير مشروع.
    69. Durante el año 2003, la política de reestructuración del Estado afectó las instituciones encargadas de prestar atención social. UN 69- وأثناء سنة 2003، أثرت سياسة إعادة تشكيل الدولة على المؤسسات المكلفة بتقديم المساعدة الاجتماعية.
    El Inspector General distribuyó 10.000 ejemplares de la guía entre las instituciones obligadas y las dependencias cooperantes. UN وقام المفتش العام للمعلومات المالية بتوزيع 000 10 نسخة من الدليل على المؤسسات المكلفة والوحدات المتعاونة.
    Actualmente, el Banco Central, que es la autoridad competente para aplicar la Parte IV de la esa Ley , no ha pedido a las instituciones obligadas a informar que informen sobre cuentas abiertas con una cantidad de dinero superior a un mínimo específico. UN وحتى الآن لم يقم المصرف المركزي، وهو الهيئة المختصة بتطبيق الجزء `رابعا ' من قانون مكافحة غسل الأموال، بفرض الحكم المتعلق بالإبلاغ عن الحد الأدنى على المؤسسات المكلفة بالإبلاغ.
    Todas las actividades sospechosas detectadas por las instituciones obligadas a presentar informes se comunican a dicha Dependencia, que transmite los detalles de esta información a los organismos pertinentes encargados de velar por el cumplimiento de las leyes. UN وتبلغ وحدة الاستخبارات المالية بجميع الصفقات المشبوهة التي تكشف عنها المؤسسات المكلفة بالإبلاغ، وتتشارك تفاصيل هذه الصفقات المشبوهة مع الوكالات المحلية لإنفاذ القوانين ذات الصلة.
    También debe continuar sus programas de capacitación en este ámbito, especialmente los destinados a las fuerzas del orden. UN وينبغي لها كذلك أن تواصل برامج التدريب في هذا السياق لصالح المؤسسات المكلفة بإنفاذ القوانين بصورة خاصة.
    Será necesario integrar una perspectiva de género en todos los programas y políticas de desarrollo, alentar a la mujer a ocupar puestos directivos, fortalecer las instituciones encargadas del seguimiento y la evaluación del impacto de los programas de promoción de la mujer, y acelerar la aplicación del Programa de Acción de Beijing. UN ويتعين إدماج منظور الجنس في جميع البرامج والسياسات اﻹنمائية وتشجيع المرأة على شغل مناصب قيادية، وتعزيز المؤسسات المكلفة بمتابعة وتقييم آثار برامج النهوض بالمرأة وتعجيل تنفيذ برنامج عمل بيجين.
    Su presencia en el país se justifica por el hecho de que las instituciones que están llamadas a garantizar los derechos de los ciudadanos todavía dan muestras de deficiencias de las cuales es urgente ocuparse. UN ووجودها في البلد مطلوب ﻷن المؤسسات المكلفة بكفالة حقوق المواطنين لا تزال على درجة من الضعف من المُلح تداركه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد