ويكيبيديا

    "المؤسسات المملوكة للدولة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • empresas de propiedad estatal
        
    • de las empresas estatales
        
    • las empresas públicas
        
    • las empresas de propiedad del Estado
        
    • de empresas estatales
        
    • las empresas del Estado
        
    • empresas propiedad del Estado
        
    • grandes empresas estatales
        
    La legislación sobre privatización restringe en parte el derecho de las empresas extranjeras a adquirir empresas de propiedad estatal. UN وتقيد بعض التشريعات المتعلقة بالخصخصة حق المؤسسات اﻷجنبية في حيازة المؤسسات المملوكة للدولة.
    Se avanzará en la reforma de las empresas de propiedad estatal y en la diversificación de las propiedades públicas. UN وسيستمر إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وتنويع الممتلكات العامة.
    La privatización de las empresas estatales ha producido un aumento del desempleo. UN وقد أدى تحويل المؤسسات المملوكة للدولة الى القطاع الخاص الى إحداث زيادة في البطالة.
    El proceso de privatización de las empresas estatales ha avanzado en algunos países y se ha iniciado en otros. UN وما برح التقدم جاريا في تحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص في بعض البلدان بينما استُهل في بلدان أخرى.
    Fue atraída gracias a la liberalización de las políticas, en particular la privatización de las empresas públicas. UN وتم ذلك بفعل جاذبية تحرير السياسة العامة، لا سيما في تخصيص المؤسسات المملوكة للدولة.
    Los programas adoptados por los gobiernos en todo el mundo se caracterizaban por una reglamentación menos estricta de la industria, la privatización de las empresas de propiedad del Estado y la reducción del gasto público. UN واتسمت برامج الحكومات في كافة أنحاء العالم بسياسات تدعو إلى تخفيف الضوابط التنظيمية على الصناعة وتحويل المؤسسات المملوكة للدولة إلى القطاع الخاص وخفض الإنفاق العام.
    En otros casos, han sobrevivido los vínculos establecidos antes del período de transición, de modo que ex miembros de la elite partidista o directores de empresas estatales tienden a reunirse. UN وفي الحالات الأخرى، ظلت الصلات التي ترسخت في فترة ما قبل الانتقال قائمة، وجمعت بين الأعضاء السابقين ممن يمثلون الصفوة في الحزب أو مديري المؤسسات المملوكة للدولة.
    Hacia finales de 1999 las autoridades ajustaron su estrategia para reformar las empresas del Estado. UN وقبيل نهاية 1999 عدّلت السلطات استراتيجيتها لإصلاح المؤسسات المملوكة للدولة.
    Dicho sistema se ha incorporado en las leyes estatales, se está aplicando en empresas de propiedad estatal y se aplicará gradualmente en otras empresas. UN وأدمج هذا النظام في قوانين الدولة. ويجري تنفيذه في المؤسسات المملوكة للدولة وسوف ينتشر تدريجيا في المؤسسات اﻷخرى.
    Esa política alentará la creación de fuentes de trabajo y contribuirá a aliviar la carga del servicio de la deuda de las empresas de propiedad estatal. UN وسيعزز هذا تهيئة فرص العمل وسيساعد على تخفيف عبء خدمة الدين الذي تعاني منه المؤسسات المملوكة للدولة.
    :: Ex miembro del Grupo de Trabajo sobre comercialización y privatización de empresas de propiedad estatal UN :: عضو سابق في فرقة العمل المعنية بتسويق المؤسسات المملوكة للدولة وخصخصتها.
    32. En principio, inducir una cultura empresarial que respete los derechos debería ser más fácil de lograr en las empresas de propiedad estatal. UN 32- ومن حيث المبدأً، فإن الحث على ثقافة للشركات تحترم الحقوق ينبغي أن يتحقق بسهولة أكبر في المؤسسات المملوكة للدولة.
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    La nueva reestructuración de las empresas estatales sigue teniendo alta prioridad entre las políticas para modernizar la economía de China; el ingreso en la Organización Mundial del Comercio hará más imperiosa esta necesidad. UN وما زالت مواصلة إعادة تشكيل المؤسسات المملوكة للدولة تمثل أولوية عالية في مجال السياسات الرامية إلى تحديث الاقتصاد الصيني؛ وسيعزز انضمام الصين إلى منظمة التجارة العالمية هذه الحاجة.
    Los países en desarrollo han subrayado la importancia de las empresas estatales en sus estrategias de desarrollo y al prestar servicios sociales. UN وشددت البلدان النامية على أهمية المؤسسات المملوكة للدولة في استراتيجياتها الإنمائية وفي تقديم الخدمات الاجتماعية.
    Si bien las empresas públicas nunca la pusieron realmente en práctica, la idea ha recibido un nuevo impulso al cobrar importancia la iniciativa empresarial del sector privado. UN ولكن المؤسسات المملوكة للدولة لم تحاول قط إخراج هذه الفكرة إلى حيز الوجود، ولذا فإن التأكيد على مؤسسات ومبادرات القطاع الخاص يمنحها فرصة جديدة للحياة.
    En este contexto, la mayoría de las países africanos han venido realizando reformas de la función pública desde el decenio de 1980 bajo los auspicios del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, con el objeto de pedir a los gobiernos que renuncien a las actividades económicas y productivas directas y privaticen las empresas públicas. UN ويجري في هذا الصدد منذ الثمانينات الاضطلاع بإصلاحات في الخدمة المدنية في معظم البلدان الأفريقية تحت إشراف البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، حتى يمكن أن يُطلب من الحكومات التوقف عن مباشرة الأنشطة الاقتصادية والإنتاجية المباشرة وخصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    En cambio, las reformas estructurales para promover la independencia del Banco, en particular mediante su recapitalización, y para mejorar la transparencia y la gobernanza de las empresas de propiedad del Estado en el sector de la minería, siguieron estancadas. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن الإصلاحات الهيكلية لتعزيز استقلال المصرف المركزي للكونغو، بسبل منها إعادة رسملته وتحسين الشفافية وإدارة المؤسسات المملوكة للدولة في قطاع المعادن، لا تزال متعثرة.
    Incluso en China, que ha registrado un notable crecimiento económico, se observa un incremento en las tasas de desempleo debido al relegamiento de la agricultura frente a los sectores manufacturero y de servicios con menores necesidades de mano de obra, a la reforma de las empresas de propiedad del Estado y a la reorganización del sector público. UN وحتى في الصين التي شهدت نموا اقتصاديا ملحوظا فإن معدل البطالة يرتفع بسبب التحولات المستمرة من الزراعة إلى الصناعة والخدمات الأقل كثافة في التوظيف وبسبب إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة وإعادة تنظيم القطاع العام.
    Se han puesto en marcha dos programas importantes para velar por que la transición a la economía de mercado se haga bajo control, y un número considerable de empresas estatales se han privatizado. UN وأنه نفذ برنامجان رئيسيان لكفالة الانتقال الخاضع بضوابط إلى اقتصاد السوق وخصخصت أعداد كبيرة من المؤسسات المملوكة للدولة.
    A plazo más largo, sin embargo, China tendrá que enfrentar algunas difíciles tareas, entre ellas, la incorporación a la Organización Mundial del Comercio y los consiguientes ajustes estructurales, y deberá perseverar en la tarea de reformar las empresas del Estado. UN على أن الصين ستواجه على المدى الأبعد بعض التحديات، بما في ذلك تحدي الانضمام إلى منظمة التجارة العالمية بما يترتب عليه من تعديلات هيكلية، وتحدي متابعة إصلاح المؤسسات المملوكة للدولة.
    Se ha anunciado que no habrá privatizaciones de empresas propiedad del Estado. UN وصدر إعلان يفيد بأنه لن تجري خصخصة المؤسسات المملوكة للدولة.
    Como bajo el antiguo régimen la mayoría de las grandes empresas estatales también eran los mayores clientes de los bancos, los balances de éstos tienen tantas deudas incobrables que muchos de ellos probablemente serían declarados insolventes según las normas bancarias occidentales. UN وبما أن معظم المؤسسات المملوكة للدولة كانت أيضا أكبر زبائن المصارف في ظل النظام القديم، فإن للمؤسسات اﻵن موازنات تحفل بالديون الهالكة إلى درجة أن كثيرا منها سيعلن عدم ملاءته بموجب أنظمة المصارف الغربية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد