ويكيبيديا

    "المؤسسة أو المنظمة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • institución u organización
        
    • la institución o la organización
        
    • instituciones y las organizaciones
        
    • empresa u organización
        
    La licencia correspondiente al primer año de trabajo se concede a los empleados cuando han trabajado en la respectiva empresa, institución u organización durante seis meses sin interrupción. UN وكانت الإجازة في السنة الأولى للعمل تُمنح للموظف في حالة قيامه بالعمل في المشروع ذي الصلة، أو المؤسسة أو المنظمة لمدة ستة أشهر بدون انقطاع.
    La cuantía de estas aportaciones es igual a un sueldo anual medio de un empleado de la empresa, institución u organización por cada puesto que no se crea en ella. UN وتبلغ قيمة هذه المساهمات المتوسط السنوي للمرتب الذي يتقاضاه العامل في الشركة أو المؤسسة أو المنظمة عن كل وظيفة لم تقم بإنشائها.
    El solicitante debe también proporcionar información sobre la empresa, institución u organización de que se trate, sobre su constitución o inscripción y toda otra documentación exigida por la ley. UN كما يجب على مقدم الطلب تقديم معلومات عن إنشاء وتسجيل الشركة أو المؤسسة أو المنظمة المعنية، فضلا عن مستندات إثبات الهوية وغير ذلك من الوثائق المطلوبة وفقا للإجراءات المنصوص عليها قانونا.
    La representación en este comité directivo depende del interés que la institución o la organización de procedencia tengan por luchar contra la degradación del suelo y/o mitigar la sequía. UN ويعتمد التمثيل في اللجنة التوجيهية على مدى صلة المؤسسة أو المنظمة بمكافحة تردي الأراضي و/أو التخفيف من الجفاف.
    El desalojo de trabajadores y empleados de las viviendas pertenecientes a las empresas cuando hayan cesado las relaciones laborales con las empresas, las instituciones y las organizaciones, así como de los ciudadanos que hayan sido excluidos de los koljoses o que hayan optado por salir de ellos por deseo propio. UN الإخراج من المباني السكنية التي يملكها صاحب العمل بالنسبة للعمل والمستخدمين الذين انتهت علاقة العمل التي تربطهم بالشركة أو المؤسسة أو المنظمة والمواطنون الذين منعوا من العضوية في تعاونية زراعية أو الذين تركوا هذه التعاونية بمحض اختيارهم.
    Está prohibido el despido de mujeres embarazadas, madres que están amamantando y mujeres con hijos menores de 18 meses, salvo en el caso de liquidación total de la empresa u organización, en que se permite su despido sujeto a su redistribución obligatoria. UN ولا يجوز أن تفصل من العمل المرأة الحامل أو المرضع أو ذات اﻷطفال الذين هم دون الثامنة عشرة شهرا من العمر إلا اذا أغلقت أبواب المؤسسة أو المنظمة أو المشروع، ولا يكون ذلك، حتى في هذه الحالات، إلا بتوفير إلزامي لفرصة عمل لها.
    45. Se ha introducido y está en marcha un sistema de salario mínimo que rige sin excepción para todos los trabajadores y no depende de la forma de propiedad de la empresa (institución u organización) en que trabajen. UN ٥٤- وبدأ في أوكرانيا تطبيق أجر أدنى يشمل جميع فئات العمال، بصرف النظر عن شكل ملكية المشروع، أو المؤسسة أو المنظمة التي يعملون فيها.
    Un empleado no tiene derecho a despedir por propia iniciativa a una mujer embarazada o una madre lactante, ni a mujeres que tengan niños menores de 3 años o un niño inválido, ni tampoco a madres solteras con hijos de menos de 14 años, salvo en los casos de liquidación total de la empresa, institución u organización. UN ولا يحق لصاحب العمل أن يقوم، بمبادرة منه، بفصل امرأة حامل أو أم تقوم باﻹرضاع الثديي، أو أمهات أطفال دون الثالثة من العمر أو مصابين بعجز أو أمهات غير متزوجات لهن أطفال دون الرابعة عشرة من العمر، إلا في حالة التصفية الكاملة للمشروع أو المؤسسة أو المنظمة.
    82. El empleador no puede rescindir el contrato de una mujer embarazada o con hijos menores de 3 años, a no ser por cierre de la empresa, institución u organización, o cuando el empresario abandona su actividad. UN ٢٨- ولا يجوز لرب العمل أن يطلب انهاء عقد عمل أبرم مع امرأة حامل أو امرأة لديها أطفال دون سن الثالثة إلاّ في حالة تصفية الشركة أو المؤسسة أو المنظمة أو عند افلاسها.
    Se indicó que otros problemas eran la organización y la estructura de la institución u organización defraudada misma, y que las rivalidades internas y la compensación basada en comisiones u otros planes de incentivos podían aumentar la posibilidad de que una institución u organización fuera defraudada. UN وقيل ان ثمة مشكلتين أخريين تكمنان في تنظيم وفي هيكل المؤسسة أو المنظمة نفسها المحتال عليها، وإن المنافسات الداخلية ونظام المكافأة القائم على العمولات أو غيره من مخططات الحوافز يمكن أن تؤدي إلى زيادة احتمال وقوع مؤسسة أو منظمة ما ضحية للاحتيال.
    29. El extranjero que solicite un permiso de residencia temporal con fines de investigación deberá también presentar la autorización de la institución u organización pertinente para realizar dichas investigaciones. UN 29- وأي أجنبي يطلب تصريح إقامة مؤقتة لأغراض البحث، ينبغي أيضاً أن يقدم الموافقة على أداء البحث العلمي الصادرة عن المؤسسة أو المنظمة المختصة.
    Si por responsabilidad del propietario o la entidad por éste facultada el despedido no percibe las sumas adeudadas y si no hay controversia sobre su monto, la empresa, institución u organización deberá abonar al trabajador su salario medio durante todo el período que dure la demora y hasta el día en que se produzca la liquidación efectiva. UN وإذا لم تتم تسوية جميع المبالغ المستحقة للموظف الذي تُنهى خدمته نتيجة خطأ من جانب رب العمل أو الوكالة التي يفوضها رب العمل، وإذا لم يكن هناك أي نزاع بشأن هذه المبالغ، يجب على المشروع أو المؤسسة أو المنظمة المعنية أن تواصل دفع متوسط أجر الموظف عن كامل فترة التأخير إلى غاية التسوية النهائية.
    Si una institución u organización se ofrece para acoger un grupo de trabajo, se hará responsable de preparar una propuesta y someterla a la consideración de la Mesa del CCT y el GCEI. UN وإذا عرضت إحدى المؤسسات أو المنظمات استضافة فريق الخبراء، فإن مسؤولية وضع اقتراح وتقديمه إلى مكتب لجنة العلم والتكنولوجيا وفريق الخبراء المستقل المعني بالتنسيق لينظر فيه، تعود إلى تلك المؤسسة أو المنظمة.
    En igualdad de condiciones de productividad laboral y cualificación, se dará preferencia para que conserven su puesto de trabajo a los excombatientes con discapacidad y a los trabajadores que hayan sufrido una lesión grave causada por un accidente de trabajo o contraído una enfermedad laboral en esa misma empresa, institución u organización. UN وإذا تعادلت القدرات الإنتاجية والمؤهلات عند البت في مسألة الاستبقاء في العمل، تتاح الفرصة للفئات التالية: قدامى المحاربين ذوو الإعاقة والموظفون الذين يصابون بعاهة أو علة أثناء العمل في الشركة أو المؤسسة أو المنظمة المعنية.
    Además, en el artículo 249 se establece que la institución u organización de investigación tiene el deber de garantizar que se disponga a escala internacional de los resultados de la investigación (deber de publicar). UN 8 - وعلاوة على ذلك، فإن المادة 249 تنص على أن من واجب المؤسسة أو المنظمة البحثية أن تضمن أن تتاح على الصعيد الدولي إمكانية الاطلاع على نتائج بحوثها التي تجريها على الجرف القاري (واجب النشر).
    a) La institución u organización de que se trate UN (أ) المؤسسة أو المنظمة المعنية
    446. Antes y después de la licencia de maternidad y de la licencia de cuidado del hijo, la mujer puede pedir vacaciones anuales, cualquiera que sea su antigüedad en la empresa, institución u organización respectiva (art. 174). UN 445- ويجوز للمرأة، قبل إجازة الأمومة وبعدها أو بعد الإجازة الخاصة بالعناية بالطفل، أن تطالب بإجازة سنوية، بصرف النظر عن أقدميتها في المنشأة أو المؤسسة أو المنظمة المعنية (المادة 174).
    2. Sírvanse indicar qué institución u organización, de haberlas, tiene potestad para decidir sobre los tipos de casos enumerados en el párrafo 41 del informe inicial (CRPD/C/TUN/1) y quién puede someter casos para la adopción de una decisión al respecto. UN 2- ويُرجى ذكر المؤسسة أو المنظمة المخولة، إن وجدت، للبت في مختلف المسائل المعروضة في الفقرة 41 من التقرير الأولي (CRPD/C/TUN/1) وذكر الجهات التي يجوز لها عرض الملفات كيما يُبتّ فيها.
    El despido sólo se permite en los casos en que la empresa, la institución o la organización se liquida (esta norma se aplica también a los padres y tutores que crían a un niño menor de 14 años sin la madre). UN ولم يكن الفصل مسموحا به إلا في حالة تصفية المشروع، أو المؤسسة أو المنظمة (كان هذا المبدأ ينطبق أيضا على الآباء والأوصياء الذين يربون طفلا قاصرا دون سن 14 عاما بدون أم).
    En relación con el despido por deseo propio sin que existan causas que lo justifiquen, o por violación de la disciplina laboral, o por la comisión de delitos por los trabajadores y empleados (junto con las personas que viven con ellos) que hayan puesto fin a sus relaciones laborales con las empresas, las instituciones y las organizaciones que les concedieron la vivienda. UN الإشعار الصادر عن المستخدم بنية إنهاء الاستخدام دون سبب معقول، الإخلال بقواعد الانضباط في مكان العمل، ارتكاب جريمة، قطع علاقة العمل بين العامل أو المستخدم (والأشخاص الذين يعيشون معه) وبين الشركة أو المؤسسة أو المنظمة التي توفر لهم السكن.
    Las personas detenidas o castigadas injustamente reciben una compensación con arreglo a la Ley civil, que establece que un órgano, empresa u organización es responsable si alguno de sus miembros en el ejercicio de sus funciones ha causado perjuicio a la propiedad ajena o a una persona. UN ويحصل الأشخاص الذين تم احتجازهم أو معاقبتهم ظلما على تعويض وفقاً للقانون المدني الذي ينص على مسؤولية الجهاز أو المؤسسة أو المنظمة عن الضرر الذي يلحقه أي من أفرادها بممتلكات أو شخص الغير أثناء أدائه لعمله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد