Cuando elabore una resolución sobre la cuestión, la Sexta Comisión deberá poner empeño en dar un nuevo impulso al movimiento a favor de la nueva institución. | UN | ويجب على اللجنة السادسة، عند إعداد قرارها بشأن هذه المسألة، أن تحرص على حشد الدعم لهذه المؤسسة الجديدة. |
Las mujeres representan el 20% de los jueces de la nueva institución. | UN | وتمثل القاضيات 20 في المائة من قضاة المؤسسة الجديدة. |
Se está redactando legislación básica a fin de establecer el fundamento jurídico de la nueva institución. | UN | ويجري حاليا صياغة قانون مخوِّل يمنح المؤسسة الجديدة أساسها القانوني. |
En 1993 y en lo que va de 1994 esta nueva institución no ha publicado ningún estudio ni realizado actividades relacionadas con el mineral de hierro. | UN | ولم تقم هذه المؤسسة الجديدة في عام ١٩٩٣، ولا في عام ١٩٩٤ حتى اﻵن بأية دراسات أو أنشطة فيما يتعلق بركاز الحديد. |
Así pues, cada persona u organización espera que alguna otra entidad cargue con los costos de crear una institución nueva porque esa otra entidad también podrá beneficiarse una vez que la haya creado. | UN | ولذلك يأمل كل فرد أو منظمة في أن يتحمل كيان آخر تكاليف إنشاء المؤسسة الجديدة لأن هذا الكيان الآخر سيستفيد هو أيضا من إنشائها. |
También se plantea la cuestión de cómo se ejercería el poder en la nueva institución y quién lo ejercería. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية ممارسة الصلاحية في المؤسسة الجديدة ومن الذي يمارسها. |
la nueva institución de la vida monástica reconfiguró al cristianismo cuando el Imperio Romano de Occidente se desmoronó. | Open Subtitles | المؤسسة الجديدة للحياة الرهبانية في نهاية المطاف أعادت تشكيل المسيحية عند انهيار الإمبراطورية الرومانية الغربية |
Ese lugar podría también ser distinto del asiento oficial del tribunal, y encontrarse más bien en una de las sedes de las Naciones Unidas, a fin de facilitar lo más posible la actividad de la nueva institución con respecto a las normas sobre prerrogativas e inmunidades. | UN | ويمكن أيضا أن يكون هذا الموقع مختلفا عن المقر الرسمي للمحكمة الذي يفضل ان يكون في أحد مقار اﻷمم المتحدة، من أجل التسهيل قدر المستطاع من نشاط المؤسسة الجديدة من حيث قواعد الامتيازات والحصانات. |
- Prestar servicios de información pública, lo que incluye difundir la labor de la nueva institución y responder a preguntas sobre la institución y su trabajo; | UN | - تقديم الخدمات الاعلامية، بما في ذلك التعريف بأعمال المؤسسة الجديدة والرد على الاستفسارات المتعلقة بالمؤسسة وأعمالها؛ |
Una estrecha vinculación entre la corte y las Naciones Unidas contribuiría además a fortalecer la autoridad de la nueva institución, a la vez que aportaría una solución a numerosos problemas técnicos y de procedimiento. | UN | وأشار إلى أن إقامة علاقة وثيقة بين المحكمة واﻷمم المتحدة ستسهم فضلا عن ذلك في تعزيز سلطة المؤسسة الجديدة بإيجاد حل للعديد من المشاكل التقنية أو الاجرائية. |
Al mismo tiempo, el hecho de que los que no integran esa masa crítica se irán dando cuenta de las ventajas de la nueva institución genera una realimentación positiva. | UN | وفي الوقت نفسه ستتولد تغذية استرجاعية إيجابية عندما تتزايد رؤية أولئك الذين لم يكونوا جزءا من الكتلة الحرجة لمزايا المؤسسة الجديدة. |
Posteriormente, la CEPA prestó asistencia a la secretaría de la nueva institución en su etapa inicial y de 1989 a 1993 ejecutó el proyecto multisectorial de asistencia a la CEEAC, financiado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وفيما بعد مدت اللجنة يد المساعدة إلى الأمانة الناشئة لهذه المؤسسة الجديدة وقامت بتنفيذ مشروع متعدد القطاعات ممول من قبل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يرمي إلى تقديم المساعدة إلى الجماعة خلال الفترة من 1989 إلى 1993. |
En cuanto a los presupuestos de la nueva institución, para la vigencia de 2009, se realizaron los traslados de partidas de inversión y funcionamiento asignadas a la Dirección Nacional de la Mujer (DINAMU). | UN | وفي ما يتعلق بميزانية المؤسسة الجديدة لسنة 2009، نقلت الاعتمادات التي كانت مخصصة للإدارة الوطنية للمرأة في مجالي الاستثمار والتشغيل إلى المعهد الوطني للمرأة. |
El personal de la nueva institución ya participa en la labor esencial de protección de testigos, gestión y conservación de los archivos y ejecución de las penas. | UN | وذكر أن موظفي المؤسسة الجديدة يشاركون فعلا في الأعمال الأساسية المتمثلة في حماية الشهود وإدارة المحفوظات وحفظها وإنفاذ الأحكام. |
Como consecuencia de ello, el Congreso aprobó la creación de un Ministerio de Cultura y se reconoció que el informe ayudó claramente a definir la misión de la nueva institución y formular la futura política cultural del país, que ahora es una esfera prioritaria de actividad para el Gobierno. | UN | ونتيجة لذلك، صوَّت الجهاز التشريعي لصالح إنشاء وزارة للثقافة، وجرى الاعتراف بالتقرير بوصفه إسهاما أساسيا في رسم توجهات المؤسسة الجديدة وفي وضع السياسات الثقافية للبلد في المستقبل والتي أصبحت أحد المجالات ذات الأولوية العليا للحكومة. |
e) La creación de la nueva institución del Ombudsman, el 1º de enero de 2007, en sustitución de la Oficina Nacional de Derechos Humanos de Letonia; | UN | (ﻫ) إنشاء المؤسسة الجديدة لأمين المظالم في 1 كانون الثاني/يناير 2007؛ لتحل محل المكتب الوطني اللاتفي لحقوق الإنسان؛ |
esta nueva institución no se embarcó directamente en su labor utilizando los métodos burocráticos tradicionales de la administración pública. | UN | ولم تزاول هذه المؤسسة الجديدة عملها على نحو مباشر باستخدام الوسائل البيروقراطية التقليدية الخاصة بالإدارة العامة. |
Por consiguiente, las actividades de esta nueva institución pueden considerarse complementarias de los esfuerzos de las Naciones Unidas en la esfera del derecho del mar y los asuntos oceánicos. | UN | كذلك فإن أنشطة هذه المؤسسة الجديدة يمكن اعتبارها أنشطة مكملة لجهود اﻷمم المتحدة في ميدان قانون البحار وشؤون المحيطات. |
la nueva institución y el programa asociado requerirán el apoyo y el seguimiento de la UNMIT en sus primeras etapas. | UN | وستحتاج المؤسسة الجديدة والبرنامج المرتبط بها إلى أن تقوم البعثة بدعمهما ورصد أعمالهما في مراحلهما المبكرة. |
Con esta decisión se dotará a la nueva institución de la autonomía, la flexibilidad y la eficacia necesarias y se garantizará una mejor interacción con nuestros asociados en los programas de remoción de minas. | UN | وهذا التحرك يراد به إعطاء المؤسسة الجديدة الاستقلال الذاتي الضروري، والمرونة والفعالية وكفالة التفاعل اﻷفضل مع شركائنا التعاونيين في برامج اﻹجراءات المتعلقة باﻷلغام. |
La adopción de una decisión sobre la ubicación más adecuada para esta nueva institución en el conjunto de las ya existentes requería una consideración detenida. | UN | ومن الضروري إجراء دراسة متأنية قبل البت في المكان الأنسب لهذه المؤسسة الجديدة ضمن المؤسسات القائمة في هذا الميدان. |
El principal cometido de esta nueva institución era prestar apoyo político para la resolución de conflictos, la formulación de nuevas iniciativas de paz y la reintegración de las regiones en conflicto y su población al resto de Georgia. | UN | وكانت المهمة الرئيسية لهذه المؤسسة الجديدة هي توفير الدعم السياسي لتسوية النزاع، ووضع مبادرات جديدة للسلام وإعادة دمج مناطق النزاع وسكانها مع بقية أنحاء جورجيا. |