Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. | UN | ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم. |
Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. | UN | وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة. |
La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. | UN | وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة. |
Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. | UN | وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام. |
Vinculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas | UN | الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة |
Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. | UN | وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية. |
Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. | UN | وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية. |
Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. | UN | وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية. |
Estas nuevas visiones exigen necesariamente una revaluación de los marcos institucionales que deben atender las necesidades contemporáneas. | UN | وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة. |
Se prestaba especial atención a la tarea de erradicar las estructuras y los regímenes institucionales que permitían la preservación del apartheid en la educación. | UN | ويتجه الاهتمام بشكل خاص إلى القضاء على الهياكل والخطط المؤسسية التي ساعدت على بقاء الفصل العنصري في ميدان التعليم. |
Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. | UN | وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي. |
En segundo término, los mecanismos institucionales que aborden este tipo de situaciones deberán estar vinculados a la Asamblea General. | UN | وينبغي ثانيا أن ترتبط اﻵليات المؤسسية التي تعالج هذا النوع من الحالات بالجمعية العامة. |
En consecuencia, muy pocos países han formulado políticas y planes nacionales del uso de la tierra, al tiempo que la formulación de procedimientos y la creación de estructuras institucionales que permitan adoptar medidas integradas y racionales siguen siendo insuficientes. | UN | ولم يوضع حتى اﻵن سوى قدر ضئيل من الاجراءات والهياكل المؤسسية التي تتيح إمكانية القيام بعمل متكامل ومنطقي في هذا الصدد. |
En relación con las transformaciones institucionales que tenían lugar en el país, se estaba estudiando actualmente la posibilidad de privatizar el centro. | UN | وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد. |
La secretaría asesoraría al Presidente sobre los textos a la luz de estas consideraciones, especialmente sobre las cuestiones institucionales que repercutían en la labor de la secretaría. | UN | وقال إن اﻷمانة ستسدي مشورة للرئيس بشأن النصوص في ضوء هذه الاعتبارات، ولا سيما فيما يتصل بالمسائل المؤسسية التي تؤثر على عمليات اﻷمانة. |
Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que proporcionara una lista de los instrumentos financieros y de los mecanismos institucionales que guardaran relación con las exportaciones de alimentos elaborados. | UN | وطُلب من أمانة اﻷونكتاد تقديم قائمة باﻷدوات المالية واﻵليات المؤسسية التي يمكن أن تكون لها صلة بصادرات اﻷغذية المجهﱠزة. |
Además, ya se ha establecido el mecanismo institucional que se encargará de dirigir la preparación del PASR, así como una guía para su aplicación. | UN | وبالإضافة إلى ذلك اتخذ قرار بشأن الآلية المؤسسية التي ستتولى توجيه إعداد برنامج العمل دون الإقليمي وكذا خريطة الطريق لتنفيذه. |
Con el apoyo de la comunidad internacional, el país ha establecido gran parte de la infraestructura institucional que constituye la base de un Estado democrático. | UN | فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية. |
Vínculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas. | UN | الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة. |
La delegación de Corea apoya los cambios institucionales de las operaciones de desarrollo introducidos durante los últimos tres años. | UN | ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية. |
ii) Medidas institucionales para aplicar la Convención | UN | `2` التدابير المؤسسية التي تم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية |
En el informe se indica también que la adopción de decisiones debe inspirarse en la búsqueda de los arreglos institucionales más adecuados a la índole del mandato de ONUHábitat. | UN | كما ينص التقرير على أنه ينبغي أن يستلهم صناع القرارات من البحث عن الترتيبات المؤسسية التي تخدم طابع ولاية موئل الأمم المتحدة على أفضل وجه. |
Evaluaremos las normas reglamentarias de la misma, los desarrollos institucionales a que han dado lugar y la aplicación práctica de que han sido objeto. | UN | وسنقيّم القواعد التنظيمية لهذه العملية والتطورات المؤسسية التي أفضت إليها والتطبيق العملي لما استهدفته. |
Además, las reformas institucionales en los países en desarrollo han ayudado a estimular la demanda en todo el mundo. | UN | وعلاوة على ذلك، ساعدت الإصلاحات المؤسسية التي تحققت في البلدان النامية في دعم معدل الطلب العالمي. |
En el análisis también se examinarán los obstáculos institucionales con que se ha tropezado en la aplicación de esas políticas. | UN | كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات. |
Por ello, el presente informe no se centra en los méritos relativos de las diversas tecnologías de valoración, sino en las cuestiones institucionales y de política que deben examinarse cuando se aplican esas técnicas. | UN | ولهذا السبب لا يركز هذا التقرير أساسا على المزايا النسبية لمختلف تكنولوجيات التقييم، وإنما على قضايا السياسة العامة والقضايا المؤسسية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تطبيق تلك التقنيات. |
El valor de impartir educación y capacitación a muchas personas seguirá siendo limitado, a menos que las políticas generales y el entorno institucional en que ellas viven y trabajan les permitan emplear los conocimientos y aptitudes adquiridos en forma productiva. | UN | وستظل قيمة تعليم وتدريب أفراد كثيرين محدودة ما دامت السياسات الشاملة والبيئة المؤسسية التي يعيش فيها هؤلاء الأفراد غير قادرة على الاستفادة من مهاراتهم، بشكل منتج. |