ويكيبيديا

    "المؤسسية التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • institucionales que
        
    • institucional que
        
    • institucional de
        
    • institucionales de
        
    • institucionales para
        
    • institucionales más
        
    • institucionales a que
        
    • institucionales en
        
    • institucionales con
        
    • institucionales y
        
    • institucional en que
        
    Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. UN ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم.
    Al mismo tiempo, tendré en cuenta la necesidad de continuar los trabajos relacionados con nuestras reformas institucionales que todavía están pendientes. UN وفي نفس الوقت، سأضع في اعتباري الحاجة إلى مواصلة العمل فيما يتعلق بإصلاحاتنا المؤسسية التي ما زالت معلّقة.
    La colaboración debía basarse en alianzas institucionales que aprovecharan las ventajas comparativas de cada organización. UN وينبغي أن يعتمد التعاون على الشراكات المؤسسية التي تعزز المزايا النسبية لكل منظمة.
    Se ha prestado atención a la colaboración con los países para ayudarlos a comprender el entorno institucional que fomenta el buen desempeño de las organizaciones del sector público. UN وأولي اهتمام للعمل مع الحكومات لمساعدتها في فهم البيئة المؤسسية التي تشجع حسن أداء منظمات القطاع العام.
    Vinculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas UN الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة
    Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. UN وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية.
    Se expresó un decidido apoyo a las reformas e iniciativas institucionales que el ACNUR llevaba a cabo en los últimos años. UN وهناك وفود أعربت عن دعم قوي للإصلاحات المؤسسية التي أجرتها المفوضية والمبادرات التي اتخذتها في السنوات القليلة الماضية.
    Y es también necesario que, en el marco de las políticas nacionales, se creen condiciones institucionales que garanticen el respeto de la dignidad humana. UN وهناك حاجة أيضا، في إطار السياسة الوطنية، الى تهيئة الظروف المؤسسية التي تضمن احترام الكرامة اﻹنسانية.
    Estas nuevas visiones exigen necesariamente una revaluación de los marcos institucionales que deben atender las necesidades contemporáneas. UN وهذه اﻷفكار الجديدة تقتضي بالضرورة إعادة تقييم اﻷطر المؤسسية التي يستهدف منها الوفاء بالاحتياجات المعاصرة.
    Se prestaba especial atención a la tarea de erradicar las estructuras y los regímenes institucionales que permitían la preservación del apartheid en la educación. UN ويتجه الاهتمام بشكل خاص إلى القضاء على الهياكل والخطط المؤسسية التي ساعدت على بقاء الفصل العنصري في ميدان التعليم.
    Para terminar, quiero referirme a las reformas institucionales que son necesarias para adaptar la Organización al nuevo contexto internacional, sus retos y las mayores posibilidades de cooperación global. UN وفـــي الختـــام، أود أن أعلــق على اﻹصلاحات المؤسسية التي تعتبر لازمة جدا لتكييــف المنظمة مع السياق الدولي الجديد وتحدياته واﻹمكانيات اﻷعظـــم المتاحة للتعاون العالمي.
    En segundo término, los mecanismos institucionales que aborden este tipo de situaciones deberán estar vinculados a la Asamblea General. UN وينبغي ثانيا أن ترتبط اﻵليات المؤسسية التي تعالج هذا النوع من الحالات بالجمعية العامة.
    En consecuencia, muy pocos países han formulado políticas y planes nacionales del uso de la tierra, al tiempo que la formulación de procedimientos y la creación de estructuras institucionales que permitan adoptar medidas integradas y racionales siguen siendo insuficientes. UN ولم يوضع حتى اﻵن سوى قدر ضئيل من الاجراءات والهياكل المؤسسية التي تتيح إمكانية القيام بعمل متكامل ومنطقي في هذا الصدد.
    En relación con las transformaciones institucionales que tenían lugar en el país, se estaba estudiando actualmente la posibilidad de privatizar el centro. UN وتجري اﻵن دراسة إمكان خصخصة المركز بالنظر إلى التغييرات المؤسسية التي تحدث في البلد.
    La secretaría asesoraría al Presidente sobre los textos a la luz de estas consideraciones, especialmente sobre las cuestiones institucionales que repercutían en la labor de la secretaría. UN وقال إن اﻷمانة ستسدي مشورة للرئيس بشأن النصوص في ضوء هذه الاعتبارات، ولا سيما فيما يتصل بالمسائل المؤسسية التي تؤثر على عمليات اﻷمانة.
    Se pidió a la secretaría de la UNCTAD que proporcionara una lista de los instrumentos financieros y de los mecanismos institucionales que guardaran relación con las exportaciones de alimentos elaborados. UN وطُلب من أمانة اﻷونكتاد تقديم قائمة باﻷدوات المالية واﻵليات المؤسسية التي يمكن أن تكون لها صلة بصادرات اﻷغذية المجهﱠزة.
    Además, ya se ha establecido el mecanismo institucional que se encargará de dirigir la preparación del PASR, así como una guía para su aplicación. UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذ قرار بشأن الآلية المؤسسية التي ستتولى توجيه إعداد برنامج العمل دون الإقليمي وكذا خريطة الطريق لتنفيذه.
    Con el apoyo de la comunidad internacional, el país ha establecido gran parte de la infraestructura institucional que constituye la base de un Estado democrático. UN فقد أنشأت البلاد بدعم من المجتمع الدولي، جزءا كبيرا من البنى التحتية المؤسسية التي تشكل صلب الدولة الديمقراطية.
    Vínculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas. UN الصلة المؤسسية التي تربط أمانة الاتفاقية بالأمم المتحدة.
    La delegación de Corea apoya los cambios institucionales de las operaciones de desarrollo introducidos durante los últimos tres años. UN ويؤيد وفده التغييرات المؤسسية التي أدخلت في العمليات اﻹنمائية خلال السنوات الثلاث الماضية.
    ii) Medidas institucionales para aplicar la Convención UN `2` التدابير المؤسسية التي تم اتخاذها من أجل تنفيذ الاتفاقية
    En el informe se indica también que la adopción de decisiones debe inspirarse en la búsqueda de los arreglos institucionales más adecuados a la índole del mandato de ONUHábitat. UN كما ينص التقرير على أنه ينبغي أن يستلهم صناع القرارات من البحث عن الترتيبات المؤسسية التي تخدم طابع ولاية موئل الأمم المتحدة على أفضل وجه.
    Evaluaremos las normas reglamentarias de la misma, los desarrollos institucionales a que han dado lugar y la aplicación práctica de que han sido objeto. UN وسنقيّم القواعد التنظيمية لهذه العملية والتطورات المؤسسية التي أفضت إليها والتطبيق العملي لما استهدفته.
    Además, las reformas institucionales en los países en desarrollo han ayudado a estimular la demanda en todo el mundo. UN وعلاوة على ذلك، ساعدت الإصلاحات المؤسسية التي تحققت في البلدان النامية في دعم معدل الطلب العالمي.
    En el análisis también se examinarán los obstáculos institucionales con que se ha tropezado en la aplicación de esas políticas. UN كما سيتناول التحليل العقبات المؤسسية التي تصادف في تنفيذ هذه السياسات.
    Por ello, el presente informe no se centra en los méritos relativos de las diversas tecnologías de valoración, sino en las cuestiones institucionales y de política que deben examinarse cuando se aplican esas técnicas. UN ولهذا السبب لا يركز هذا التقرير أساسا على المزايا النسبية لمختلف تكنولوجيات التقييم، وإنما على قضايا السياسة العامة والقضايا المؤسسية التي يتعين أخذها في الاعتبار عند تطبيق تلك التقنيات.
    El valor de impartir educación y capacitación a muchas personas seguirá siendo limitado, a menos que las políticas generales y el entorno institucional en que ellas viven y trabajan les permitan emplear los conocimientos y aptitudes adquiridos en forma productiva. UN وستظل قيمة تعليم وتدريب أفراد كثيرين محدودة ما دامت السياسات الشاملة والبيئة المؤسسية التي يعيش فيها هؤلاء الأفراد غير قادرة على الاستفادة من مهاراتهم، بشكل منتج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد