Hubo oradores que pidieron información sobre las consecuencias financieras de la decisión, así como seguridades de que las relaciones institucionales entre el PNUD y el UNIFEM no resultarían afectadas. | UN | وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك. |
Hubo oradores que pidieron información sobre las consecuencias financieras de la decisión, así como seguridades de que las relaciones institucionales entre el PNUD y el UNIFEM no resultarían afectadas. | UN | وطلب المتكلمين معلومات عما يترتب عليه هذا القرار من آثار مالية فضلا عن تأكيدات بأن الصلات المؤسسية بين البرنامج والصندوق لن تتأثر من جراء ذلك. |
Los vínculos institucionales entre los agricultores, los investigadores y los trabajadores de extensión redundan en beneficio de todas las partes interesadas. En particular: | UN | الصلات المؤسسية بين الزراع والباحثين والإرشاد الزراعي مفيدة لجميع الأطراف المعنيين ولا سيما ما يلي: |
Ello refuerza la relación institucional entre el Consejo y la Asamblea General, conforme se estipula en los Artículos 15 y 24 de la Carta. | UN | والتقرير يعزز العلاقة المؤسسية بين مجلس الأمن والجمعية العامة، التي تم التأكيد عليها في المادتين 15 و 24 من الميثاق. |
La relación institucional entre el Departamento y los otros tres lugares de destino se hará más uniforme y eficaz. | UN | وسيزداد انتظام وفعالية العلاقات المؤسسية بين الإدارة ومراكز العمل الثلاثة الأخرى. |
A tal efecto, es urgente estructurar la relación institucional entre la Comisión de la Unión Africana y la secretaría de la NEPAD. | UN | ولهذا الغرض، هناك حاجة ماسة لفرز العلاقات المؤسسية بين مفوضية الاتحاد الأفريقي وأمانة الشراكة الجديدة. |
Los esfuerzos por fortalecer los vínculos institucionales entre Belgrado y esas estructuras paralelas de Kosovo han sido muy evidentes en las esferas de la salud y la educación. | UN | وما فتئت الجهود الرامية إلى تعزيز الروابط المؤسسية بين بلغراد وتلك الهياكل الموازية أكثر وضوحا في مجالي الصحة والتعليم. |
Estas medidas no se ocupan de la arquitectura fundamental del sistema ni de los arreglos institucionales entre organizaciones, pero desarrollan algunas propuestas formuladas anteriormente, y el Secretario General ha conferido a esas propuestas nueva pertinencia y autoridad. | UN | ولا يتطرق برنامج الإصلاح هذا إلى البناء الأساسي للمنظومة ولا إلى الترتيبات المؤسسية بين المنظمات، لكنه يستند إلى بعض المقترحات التي سبق تقديمها بعد أن أضفى عليها الأمين العام أهمية وحجية جديدة. |
La Administradora señala que esa política tal vez ya no sea aplicable a los fines de determinar una distribución equitativa de los gastos institucionales entre recursos ordinarios y otros recursos. | UN | وتشير مديرة البرنامج إلى أن هذه السياسة قد لا تكون بعد الآن قابلة للتطبيق لغرض تحديد تقاسم منصف لأعباء التكاليف المؤسسية بين الموارد العادية والموارد الأخرى. |
Para estudiar los vínculos institucionales entre la Convención y un protocolo o una enmienda puede ser útil hacer una distinción entre las instituciones cuyo mandato prevé claramente la toma de decisiones y las que tienen funciones de asesoramiento o apoyo. | UN | وقد يكون من المفيد، عند النظر في الروابط المؤسسية بين الاتفاقية وبين البروتوكول أو التعديل، التمييز بين المؤسسات التي لها مهام واضحة تتعلق باتخاذ القرارات، والمؤسسات ذات المهام الاستشارية أو الداعمة. |
El establecimiento de vínculos institucionales entre pequeñas empresas puede proporcionar también la base para armonizar y mejorar la protección social de los trabajadores de las empresas participantes. | UN | ومن الممكن أيضا لتعزيز الروابط المؤسسية بين المؤسسات الصغيرة أن يشكل أساسا لتنسيق وتحسين الحماية الاجتماعية لدى العاملين بالمؤسسات اﻷعضاء. |
Esta cooperación multifacética es un modelo que hoy va más allá del prisma estrecho de las relaciones institucionales entre las dos organizaciones y abarca la sinergia positiva que constituyen las actividades y aportaciones de otros protagonistas del panorama internacional. | UN | وهذا التعاون المتعدد الوجوه نموذج يتجاوز اليوم النطاق الضيق للعلاقات المؤسسية بين المنظمتين، ويشمل التعاون الإيجابي لأنشطة ومساهمات الجهات الفاعلة الأخرى على الساحة الدولية. |
3. Mejorar los vínculos institucionales entre el Comité contra el Terrorismo y las organizaciones internacionales, regionales y subregionales, y entre estas organizaciones; | UN | 3 - تحسين الروابط المؤسسية بين لجنة مكافحة الإرهاب والمنظمات الدولية الإقليمية ودون الإقليمية، وفيما بيـن هذه المنظمات؛ |
Se logró prorrogar la vinculación institucional entre la secretaría y las Naciones Unidas. | UN | ونجح التوسع في الرابطة المؤسسية بين الأمانة والأمم المتحدة. |
La articulación institucional entre el marco normativo y los PAN y el establecimiento de redes técnicas aumentan la coherencia de la aplicación. | UN | وتكفل الروابط المؤسسية بين الإطار المعياري وبرامج العمل الوطنية وإقامة شبكات تقنية مزيداً من الاتساق في التنفيذ. |
Analizaremos alternativas para consolidar aún más la relación institucional entre el sistema de las Naciones Unidas y la UIP. | UN | وسنستكشف خيارات زيادة تعزيز العلاقة المؤسسية بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد. |
El tipo de contrato estará en función del tipo de organización y de la relación institucional entre la Plataforma o el PNUMA y la organización de que se trate. | UN | وقد يختلف شكل العقد باختلاف نوع المنظمة والعلاقة المؤسسية بين المنبر أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة المعنية. |
Es lamentable que una vez más se haya presentado un proyecto de resolución que desprecia el entendimiento establecido de la relación institucional entre el Consejo y la Asamblea General. | UN | ومن المؤسف أن يعاد مرة أخرى تقديم مشروع قرار يتجاهل الفهم المستقر للعلاقة المؤسسية بين المجلس والجمعية العامة. |
El tipo de contrato estará en función del tipo de organización y de la relación institucional entre la Plataforma o el PNUMA y la organización de que se trate. | UN | وقد يختلف شكل العقد باختلاف نوع المنظمة والعلاقة المؤسسية بين المنبر أو برنامج الأمم المتحدة للبيئة والمنظمة المعنية. |
5. Vinculación institucional de la secretaría de la Convención con las Naciones Unidas 62 | UN | 5- الصلة المؤسسية بين أمانة الاتفاقية والأمم المتحدة 66 |
Las sesiones oficiales del Consejo serían un claro testimonio del vínculo institucional que existe entre el Consejo y los Miembros de la Organización en general, que debe fortalecerse más. | UN | وستكون جلسات المجلس الرسمية تعبيرا واضحا عن الرابطة المؤسسية بين المجلس والعضوية اﻷوسع للمنظمة، والتي ينبغي زيادة تعزيزها. |
51. La dicotomía entre la reducción de los efectos de los desastres y la respuesta a ellos que revela la división institucional existente entre el sistema de la Estrategia Internacional para la Reducción de los Desastres y el Comité Permanente entre Organismos es un obstáculo a la gestión estratégica de la transición. | UN | 51- إن الفصل القائم بين الحد من الكوارث والاستجابة لها المتجسد في الهوة المؤسسية بين نظام الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات يشكل عائقاً أمام الإدارة الاستراتيجية للعملية الانتقالية. |
Los vínculos culturales, geográficos, históricos e incluso institucionales existentes entre los países de origen y los de acogida determinan el destino de los estudiantes que migran. | UN | ويرتهن اتجاه حركة الطلاب بالروابط الثقافية والجغرافية والتاريخية وكذلك المؤسسية بين البلدان المرسِلة والبلدان المستقبِلة. |