Nos parece necesario también fortalecer la capacidad institucional de las Naciones Unidas y otros órganos importantes en esta esfera. | UN | ونرى من الضروري أيضا تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة وغيرها من الهيئات ذات الصلة العاملة في هذا المجال. |
Hasta ahora en el debate se ha hecho hincapié en una extensa gama de razones, motivaciones y reflexiones sobre la arquitectura institucional de las Naciones Unidas. | UN | ولحد الآن، ركز النقاش على مجموعة من الأسباب والدوافع والأفكار القيّمة بشأن الهندسة المؤسسية للأمم المتحدة. |
El informe del Secretario General contiene una serie de propuestas para la reforma del mecanismo institucional de las Naciones Unidas. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام مجموعة من الاقتراحات الخاصة بإصلاح الآلية المؤسسية للأمم المتحدة. |
En los últimos 12 meses, se han introducido cambios importantes en los arreglos institucionales de las Naciones Unidas en el ámbito del estado de derecho. | UN | وفي أثناء الإثني عشر شهرا الماضية، أُدخلت تغييرات كبيرة على الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة في مجال سيادة القانون. |
En este sentido, el papel del Consejo de Seguridad es fundamental cuando se trata de ofrecer orientación estratégica y definir las prioridades institucionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي دور مجلس الأمن أهمية حاسمة في توفير التوجيه الاستراتيجي وتحديد الأولويات المؤسسية للأمم المتحدة. |
Armenia está comprometida con el fortalecimiento de la capacidad institucional de las Naciones Unidas, apoya el proceso de reforma de la Organización y está dispuesta a contribuir al respecto. | UN | وأرمينيا ملتزمة بتعزيز القدرات المؤسسية للأمم المتحدة، ودعم عملية إصلاحها، ومستعدة لتقديم مساهمتها. |
Esperamos que esa nueva entidad fortalezca la capacidad institucional de las Naciones Unidas para apoyar la igualdad entre los géneros y la potenciación del papel de la mujer. | UN | ونأمل أن يتمكن الكيان الجديد ذاك من تعزيز القدرة المؤسسية للأمم المتحدة دعما للمساواة الجنسانية وتمكين المرأة. |
Esas resoluciones socavan los esfuerzos por promover la reanudación de las negociaciones y dañan así la credibilidad institucional de las Naciones Unidas. | UN | فهي تقوض الجهود الرامية إلى تشجيع استئناف المفاوضات، وبالتالي تضر بالمصداقية المؤسسية للأمم المتحدة. |
Asimismo, las organizaciones deberán revisar las prácticas como la utilización de servicios externos y la adjudicación excesiva de contratos a corto plazo pues, de otro modo, a la larga podría llegar a perderse toda la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي لها أيضا إعادة التفكير في الممارسات مثل الاستعانة بالمصادر الخارجية والإفراط فـــي استخدام العقـــــود القصيرة الأجل وإلا فقد يضيع كل الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة. |
Ese personal debería ser recompensando no sólo porque es una fuente de experiencia y conocimiento sino también porque representa un tesoro inestimable, para la Organización, y posee parte importante de la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | وتنبغي مكافأة هؤلاء الموظفين ليس فقط لأنهم مصدر للمهارات والخبرة، ولكن أيضا لأنهم كنـز للمنظمة لا يقدَّر بثمن، حيث أنهم يشغلون نسبة كبيرة من الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة. |
Agradecemos a la Vicesecretaria General, Sra. Fréchette, su declaración y sus dedicados esfuerzos en favor del mantenimiento y la promoción de la vitalidad institucional de las Naciones Unidas. | UN | ونعرب عن الشكر للسيدة فريشيت نائبة الأمين العام على بيانها وعلى جهودها المخلصة الرامية إلى صون وتعزيز الحيوية المؤسسية للأمم المتحدة. |
Habida cuenta de la importancia que tiene mantener la memoria institucional de las Naciones Unidas, se deben publicar rápidamente las actas resumidas y las actas literales en los seis idiomas oficiales. | UN | وفي ضوء أهمية الاحتفاظ بالذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة، ينبغي إصدار المحاضر الموجزة والحرفية، على نحو سريع، باللغات الرسمية الست. |
C. Red institucional de las Naciones Unidas | UN | جيم - الشبكة المؤسسية للأمم المتحدة |
El desarrollo de la capacidad institucional de las Naciones Unidas para apoyar la verificación lleva aparejadas también cuestiones fundamentales, incluida la relación de dicha capacidad con otras instituciones internacionales de verificación. | UN | وتوجد أيضا مسائل حاسمة تتعلق بتطوير القدرة المؤسسية للأمم المتحدة على دعم أعمال التحقق، بما في ذلك علاقة هذه القدرة بمؤسسات التحقق الدولية الأخرى. |
La oradora subraya la importancia de las actas resumidas y las actas literales, que constituyen la memoria institucional de las Naciones Unidas. | UN | 28 - وأكـدت على أهمية المحاضر الموجزة والمحاضر الحرفية، التي تشكل الذاكرة المؤسسية للأمم المتحدة. |
Aunque los mandatos institucionales pueden ser bastante claros, los problemas suelen ser bastante complejos y pocas veces se adaptan bien a los mandatos institucionales de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أن الولايات المؤسسية قد تكون واضحة تماما، فإن المشاكل نفسها عادة ما تكون غير مرتبة على الإطلاق ونادرا ما تتمشى بصورة دقيقة مع الولايات المؤسسية للأمم المتحدة. |
La División consolidaría los conocimientos institucionales de las Naciones Unidas en materia de prevención de conflictos y mediación a fin de dar una respuesta eficaz y coherente a las solicitudes de los Estados Miembros, las organizaciones regionales y el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وستعمل الشعبة على توطيد المعارف المؤسسية للأمم المتحدة في مجال منع نشوب النزاعات والوساطة، وذلك تيسير الاستجابة الفعالة والمتسقة لطلبات الدول لأعضاء والمنظمات الإقليمية ومنظومة الأمم المتحدة. |
Por último, alentamos encarecidamente a que se sigan fortaleciendo los mecanismos institucionales de las Naciones Unidas orientados a abordar el terrorismo incluida la provisión de fondos y recursos humanos adicionales. | UN | وأخيرا، نشجع تشجيعا قويا زيادة تعزيز الآليات المؤسسية للأمم المتحدة الرامية إلى التصدي للإرهاب، بما في ذلك توفير مزيد من التمويل والموظفين. |
Fortalecimiento de los arreglos institucionales de las Naciones Unidas destinados a apoyar la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer mediante la consolidación de las cuatro oficinas existentes en una entidad compuesta | UN | تعزيز الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة فيما يتعلق بدعم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من خلال دمج المكاتب الأربعة القائمة في كيان مركب |
:: Se ha llevado a cabo un examen preliminar sobre la cuestión de la recuperación de gastos, incluido el cálculo de la medida en que los recursos básicos cubren un porcentaje de los gastos institucionales de las Naciones Unidas en comparación con los recursos complementarios | UN | :: جرى إنجاز استعراض أولي لمسألة استرداد التكلفة، بما في ذلك قياس مدى ما تغطيه الموارد الأساسية من التكاليف المؤسسية للأمم المتحدة، مقارنة بالموارد غير الأساسية |
Al mismo tiempo, desde la última Conferencia Mundial de Derechos Humanos se han logrado mejoras sustantivas en los mecanismos institucionales de las Naciones Unidas destinados a promover y proteger los derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، تحققت تحسينات جوهرية في الترتيبات المؤسسية للأمم المتحدة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان منذ انعقاد المؤتمر العالمي الأخير لحقوق الإنسان. |
JIU/REP/2010/9 - Asociaciones con empresas en las Naciones Unidas: Función y funcionamiento del Pacto Mundial | UN | JIU/REP/2010/9 - الشراكات المؤسسية للأمم المتحدة: دور وعمل الاتفاق العالمي |