Considera lamentable que algunos países de tránsito no hayan manifestado la debida disposición. | UN | ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد. |
Considera lamentable que algunos países de tránsito no hayan manifestado la debida disposición. | UN | ومن المؤسف أن بعض بلدان المرور العابر لم تبد الاستعداد المناسب في هذا الصدد. |
En consecuencia, es lamentable que algunos Estados Miembros no hayan cumplido sus obligaciones financieras de forma puntual, íntegra e incondicional. | UN | ولذلك من المؤسف أن بعض الدول اﻷعضاء لم تف بالتزاماتها المالية بشكل فوري، وبالكامل ودون شروط. |
Por ello es lamentable que algunas delegaciones continúen con las viejas prácticas que desacreditaron a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ولذا فإن من المؤسف أن بعض الوفود تواصل إتباع الممارسات القديمة التي نالت من مصداقية لجنة حقوق الإنسان. |
Por consiguiente, es lamentable que algunas delegaciones hayan optado por cuestionar los motivos de la decisión del Secretario General y lanzar ataques personales. | UN | لذا، فمن المؤسف أن بعض الوفود قد اختارت أن تشكك في الدوافع الكامنة وراء قرار الأمين العام وأن تشن هجمات شخصية. |
Es de lamentar que algunos jefes ejecutivos no se reúnan regularmente con el personal. | UN | ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين. |
Es lamentable que ciertos sectores parezcan resueltos a equiparar al Islam con el terrorismo. | UN | ومن المؤسف أن بعض اﻷطراف تنزع الى مساواة الاسلام باﻹرهاب. |
Es lamentable que algunos países intenten evitar que los agentes humanitarios tengan acceso a las regiones necesitadas. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان تصمم على منع الأطراف الفاعلة في المجال الإنساني من الوصول إلى المناطق المحتاجة. |
Por lo tanto es lamentable que algunos Estados utilicen ese concepto para camuflar sus intenciones con respecto a otros. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول جعلت من هذا الحق غطاء لتحقيق أغراضها تجاه دول أخرى. |
Era lamentable que algunos integrantes del Grupo, que apenas habían asistido a las reuniones de la Comisión de Investigación, hubieran hecho comentarios públicos sobre asuntos que rebasaban el mandato del Grupo. | UN | وذكر أن من المؤسف أن بعض أعضاء الفريق الذين نادراً ما كانوا يحضرون دورات لجنة التحقيق قاموا بالتعليق علناً على مسائل تخرج عن نطاق ولاية الفريق. |
Es lamentable que algunos países no brinden al Consejo el mismo nivel de apoyo y sigan socavando su labor mediante acciones politizadas. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان لم تقدّم الدعم للمجلس بنفس المستوى بل ما زالت تعمل على تقويض أعماله من خلال إجراءات مسيّسة. |
Es lamentable que algunos Estados estén intentando politizar el procedimiento de examen y actuar como fiscalizadores. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول تحاول تسييس إجراء الاستعراض الدوري والتصرف وكأنها مرشدة للآخرين. |
Es lamentable que algunos Estados sigan politizando los derechos humanos y presentando resoluciones sobre países concretos al Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول ماضية في تسييس حقوق الإنسان، وفي تقديم قرارات خاصة ببلدان معينة إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Habida cuenta de que en el proyecto de resolución se denuncia la difamación de todas las religiones, es lamentable que algunas delegaciones no le hayan dado expresamente su apoyo. | UN | وحيث أن مشروع القرار يشجب تشويه صورة جميع الأديان، فمن المؤسف أن بعض الوفود لم يعرب عن دعمه له. |
Es lamentable que algunas delegaciones hayan decidido someterlo a votación. | UN | ومن المؤسف أن بعض الوفود قررت طرح المشروع على التصويت. |
Es lamentable que algunas misiones de mantenimiento de la paz sigan afectadas por la escasez de efectivo. | UN | ومن المؤسف أن بعض بعثات حفظ السلام لا تزال تعاني من نقص السيولة النقدية. |
Ya que el propósito único de esta resolución es de tipo socioeconómico, es lamentable que algunas delegaciones creyeran necesario inyectar politización y partidismo en las deliberaciones y el largo proceso que ha rodeado a su aprobación. | UN | وبما أن هذا القرار اقتصر على تناول شواغل اجتماعية واقتصادية، من المؤسف أن بعض الوفود شعرت بالحاجة إلى إقحام اعتبارات سياسية تحزبية في المداولات والعملية المطولة المتعلقة باعتماده. |
Ahora que existe un renovado interés por el Consejo de Derechos Humanos, resulta lamentable que algunas delegaciones se obstinen en preconizar prácticas que han desacreditado a la Comisión de Derechos Humanos. | UN | ومضى قائلاً إنه في الوقت الذي يوجد فيه اهتمام جديد بمجلس حقوق الإنسان فإن من المؤسف أن بعض الوفود تصر على توجيه اتهامات بممارسات أودت بلجنة حقوق الإنسان. |
Es de lamentar que algunos jefes ejecutivos no se reúnan regularmente con el personal. | UN | ومن المؤسف أن بعض الرؤساء التنفيذيين لا يعقدون اجتماعات منتظمة مع الموظفين. |
Es de lamentar que algunos países hayan optado por desconocer el derecho de los pueblos al desarrollo, que es un derecho humano fundamental. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان اختارت تجاهل حق شعبه في التنمية الذي يعتبر من حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Es lamentable que ciertos Estados sigan utilizando los derechos humanos con fines políticos, tratando de socavar la independencia nacional y el desarrollo de Estados tales como el Sudán. | UN | ومن المؤسف أن بعض الدول تواصل استخدام حقوق اﻹنسان ﻷغراض سياسية ساعية إلى تقويض الاستقلال الوطني والتنمية في دول مثل السودان. |
Es de lamentar que algunas empresas tabacaleras hayan conseguido sumarse al Pacto Mundial dado que se trata de una importante iniciativa de responsabilidad cívica empresarial. | UN | وأن من المؤسف أن بعض شركات التبغ قد تمكنت من الانضمام إلى الميثاق العالمي نظرا إلى أنه مبادرة هامة لتحلي الشركات بروح المواطنة. |
Esos ataques cínicos socavan la naturaleza profesional del foro, y es lamentable que ciertas delegaciones insistan en politizar el debate de la Comisión. | UN | ومن شأن هذه الهجمات أن تقوض الطابع المهني للمنتدى، ومن المؤسف أن بعض الوفود تصر على تسييس النقاش في اللجنة. |