Los indicadores cualitativos se refieren a la información presentada principalmente de forma narrativa o categórica. | UN | وتشمل المؤشرات النوعية المعلومات التي يُعبر عنها أساساً في أشكال سردية أو تصنيفية. |
El proceso preparatorio podría centrarse también en la elaboración de indicadores cualitativos y cuantitativos para orientar con mayor acierto las actividades de población. | UN | كما أن العملية التحضيرية يمكن أن تتركز على المؤشرات النوعية والكمية من أجل تحسين توجيه اﻷنشطة السكانية. |
El marco contiene también algunos indicadores cualitativos sobre la gestión de los asuntos públicos y los derechos civiles y políticos. | UN | ويتضمن إطار العمل أيضا بعض المؤشرات النوعية بشأن الحكم والحقوق المدنية والسياسية. |
Estuvo de acuerdo en que debían emplearse también indicadores cualitativos. | UN | وأبدت موافقتها على ضرورة استخدام المؤشرات النوعية بدورها. |
Varios colegas sugirieron que al evaluar los progresos no se debían tomar solamente en cuenta los indicadores cuantitativos sino también los cualitativos. | UN | واقترح عدة زملاء أنه لا ينبغي مراعاة مجرد المؤشرات الكمية بل أيضا المؤشرات النوعية عند تقييم التقدم. |
Estuvo de acuerdo en que debían emplearse también indicadores cualitativos. | UN | وأبدت موافقتها على ضرورة استخدام المؤشرات النوعية بدورها. |
No obstante, no siempre era posible contar con objetivos cuantificables y seguiría siendo necesario utilizar ciertos indicadores cualitativos en el futuro. | UN | واستدركت قائلة إن الأهداف القابلة للقياس ليست دائما ممكنة، وقد تظل بعض المؤشرات النوعية ضرورية في المستقبل. |
Se sugirió que era más valioso incluir indicadores cualitativos sobre las ventajas de las diferentes técnicas. | UN | وقيل بأن الإدراج الأكثر قيمة يتمثل في إدراج المؤشرات النوعية بشأن مزايا التقنيات المختلفة. |
Actualmente, los indicadores cualitativos atinentes a la situación de la mujer en el mercado de trabajo muestran una leve mejoría. | UN | وفي الوقت الحالي تسجل المؤشرات النوعية الخاصة بمركز المرأة في سوق العمل تحسنا ضئيلا. |
La experiencia ha demostrado que los sistemas específicos de cada contexto, que combinan indicadores cualitativos y cuantitativos y análisis políticos, son eficaces, aunque exigen un alto coeficiente de recursos. | UN | وأثبتت التجربة فعالية نُظم معينة تجمع ما بين المؤشرات النوعية والكمية والتحليل السياسي في حال توفر موارد عالية التركيز. |
Además, la Junta observó una dependencia excesiva de los indicadores cualitativos de progreso y una falta de parámetros de referencia para los logros cuantitativos. | UN | إضافة إلى ذلك، لاحظ المجلس الإفراط في الاعتماد على المؤشرات النوعية للإنجازات وعدم وجود خطوط أساس للنتائج الكمية. |
Los costos de instalación eran un parámetro complejo, por lo que solamente se habían estimado indicadores cualitativos. | UN | وتشكل تكاليف التركيب عنصراً معقداً، وبالتالي لم يتسن تقدير سوى المؤشرات النوعية له. |
A este respecto, debería considerarse la posibilidad de utilizar tanto indicadores cualitativos como cuantitativos, especialmente en los casos en que el costo de la reunión de datos para los indicadores cuantitativos y el tiempo que requiere podrían necesitar un apoyo considerable. | UN | ولذلك، ينبغي دراسة المؤشرات النوعية والكمية معاً، لا سيما في الحالات التي قد تستوجب تكاليف جمع البيانات اللازمة للمؤشرات الكمية والوقت اللازم لجمعها دعماً جوهرياً؛ |
Pidió información adicional sobre los indicadores cualitativos propuestos en el párrafo 25 y se mostró de acuerdo con la observación formulada en el párrafo 24 de que quizás no resultara posible observar mejoras básicas integrales en el corto plazo. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة ٥٢ ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة ٤٢ ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
Pidió información adicional sobre los indicadores cualitativos propuestos en el párrafo 25 y se mostró de acuerdo con la observación formulada en el párrafo 24 de que quizás no resultara posible observar mejoras básicas integrales en el corto plazo. | UN | وطلب معلومات إضافية بشأن المؤشرات النوعية المقترحة في الفقرة 25 ووافق على الملاحظة الواردة في الفقرة 24 ومفادها إمكانية عدم تحقق تحسن في كل حالة على حدة في المدى القصير. |
Pero es necesario fortalecer el marco de resultados estratégicos mediante indicadores cualitativos y cuantitativos mejores, ya que el progreso hacia la igualdad entre los géneros no puede medirse exclusivamente en términos numéricos. | UN | ولكن إطار النتائج الاستراتيجية بحاجة إلى التعزيز من خلال تحسين المؤشرات النوعية والكمية، لأنه ليس بوسع الأعضاء أن يقوموا وحدهم بقياس التقدم المحرز في تحقيق المساواة بين الجنسين. |
Un número limitado de indicadores de resultados, incluso indicadores cualitativos para demostrar los progresos en ámbitos emergentes importantes, requerirá una inversión especial en la recopilación y el análisis de datos. | UN | وسيتطلب عدد محدود من مؤشرات مستوى النتائج، بما في ذلك المؤشرات النوعية التي تسعى إلى التدليل على التقدم المحرز في المجالات الناشئة ذات الأهمية، استثمارا خاصا في جمع البيانات وتحليلها. |
Si bien el logro de resultados puede medirse con indicadores cuantitativos, se necesitan también indicadores cualitativos para evaluar los aspectos comportamentales de la actuación profesional. | UN | وبينما تستطيع المؤشرات الكمية قياس إنجاز النتائج، فلا بد أيضاً من تحديد المؤشرات النوعية لتقييم الجوانب السلوكية من الأداء. |
Entre estos aspectos figuran el fortalecimiento de la intercomparabilidad de las evaluaciones nacionales y regionales, el uso de indicadores cualitativos y cuantitativos y el control de la calidad, en la forma siguiente: | UN | ولا بد أن تتضمن هذه الجوانب تعزيز قابلية المقارنة فيما بين التقييمات الوطنية والإقليمية، واستخدام المؤشرات النوعية مقابل المؤشرات الكمية، وضبط الجودة على النحو التالي: |
Es necesaria una representación equitativa de indicadores tanto cualitativos como cuantitativos, teniendo en cuenta las estructuras institucionales y técnicas y las capacidades de los países Partes. | UN | ولا بد من التمثيل العادل لكل من المؤشرات النوعية والكمية، مع مراعاة الهياكل المؤسسية والتقنية والقدرات الموجودة في البلدان الأطراف. |