El artículo 25 de la Convención de Viena considera que la aplicación provisional de un tratado depende del acuerdo de los Estados interesados. | UN | وترى المادة 25 من اتفاقية فيينا أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يقوم على اتفاق الدول المعنية. |
Los Estados han encontrado varias formas de convenir en la aplicación provisional de un tratado permitiendo a la vez que se cumplan los requisitos constitucionales. | UN | وقد توصلت الدول إلى عدة طرق للاتفاق على التطبيق المؤقت للمعاهدة مع الامتثال للمقتضيات الدستورية. |
El nuevo párrafo 2 volvía a introducir la cuestión de la terminación de la aplicación provisional de un tratado. | UN | وأعادت الفقرة 2 الجديدة إدراج مسألة إنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
Otra posibilidad es que tal vez convengan en la aplicación provisional del tratado a partir de la notificación de la ultimación de los procedimientos internos necesarios. | UN | وإلا، فإن بإمكانها أن توافق على التطبيق المؤقت للمعاهدة اعتبارا من الإخطار باستكمال الإجراءات الداخلية اللازمة. |
Se observó que la aplicación provisional del tratado en sí misma no constituía una manifestación de consentimiento para obligarse por el tratado, ni obligaba a manifestar el consentimiento de obligarse. | UN | وذُكر أن التطبيق المؤقت للمعاهدة ليس تعبيرا في حد ذاته عن قبول الالتزام بها، كما أنه لا يؤدي إلى التزام بالإعلان عن قبول الالتزام بها. |
Aunque es infrecuente en la práctica, el preaviso tendría la ventaja de hacer posible que todas las partes en el acuerdo sobre la aplicación provisional de un tratado le pusieran término al mismo tiempo. | UN | والإشعار، وإن كان نادر الحدوث في مجال الممارسة، إلا أن له ميزة أنه يجعل من الممكن لجميع الأطراف في الاتفاق المتعلق بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إنهاء هذا الاتفاق في وقت واحد. |
Otra cuestión sería si el incumplimiento de obligaciones establecidas en normas de derecho internacional que tuvieron lugar en razón de la aplicación provisional de un tratado conllevan responsabilidad internacional una vez que dicha aplicación termine. | UN | ويُطرح سؤال آخر هو ما إذا كانت حالات خرق الالتزامات المقررة بموجب قواعد القانون الدولي والتي تكون قد وقعت على أساس التطبيق المؤقت للمعاهدة تستتبع المسؤولية الدولية عند انتهاء التطبيق المؤقت. |
Alemania entiende que la aplicación provisional de un tratado entraña que sus normas se pondrán realmente en práctica y que regirán las relaciones entre los Estados negociadores o las posibles partes en la medida en que se convenga en dicha aplicación. | UN | ويتمثل فهم وفده في أن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعني في الواقع أن نظامها يوضع موضع التنفيذ، ويحكم العلاقات بين الدول المتفاوضة أو الأطراف المحتملة إلى الحد الذي يتفق عليه. |
En la causa Yukos c. Federación de Rusia, la Corte Permanente de Arbitraje reconoció que la aplicación provisional de un tratado es vinculante y ejecutable: una vez que el destinatario acepta ese tipo de aplicación, el incumplimiento puede dar lugar a responsabilidad internacional. | UN | وفي قضية يوكوس ضد الاتحاد الروسي، اعترفت محكمة التحكيم الدائمة بأن التطبيق المؤقت للمعاهدة يعتبر ملزما وواجب النفاذ: فعندما يقبل أحد الموقعين هذا التطبيق، فإن عدم الامتثال قد يثير المسؤولية الدولية. |
En Portugal, la práctica se basa en la interpretación restrictiva del artículo 8, párrafo 2, de la Constitución de Portugal, que no permite la aplicación provisional de un tratado. | UN | وفي البرتغال، تستند الممارسة إلى التفسير التقييدي للفقرة 2 من المادة 8 من الدستور البرتغالي، التي لا تجيز التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
El Comité de Redacción se había referido en el artículo 24 a la entrada en vigor provisional de un tratado porque tal era la terminología frecuente en los tratados y entre los Estados. | UN | فقد صاغت لجنة الصياغة المادة 24 بصيغة بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة نظرا لأن تلك كانت الصيغة المستخدمة في أغلب الأحيان في المعاهدات ومن قبل الدول. |
De ninguna manera puede la aplicación provisional de un tratado plasmar en la modificación de los derechos y obligaciones mismos, a pesar de que el ejercicio y cumplimiento de los derechos y obligaciones puedan ser limitados durante la aplicación provisional del tratado. | UN | ولا يمكن بأي حال من الأحوال أن يفضي التطبيق المؤقت لمعاهدة ما إلى تعديل الحقوق والالتزامات نفسها، رغم احتمال أن تقتصر ممارسة تلك الحقوق والالتزامات، والوفاء بها، على نطاق محدود خلال مدة التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
2. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no llegar a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o los Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto. | UN | 2- ما لم تنص المعاهدة على حكم مخالف أو ما لم تكن الدول المتفاوضة قد اتفقت على إجراء مخالف، ينتهي التطبيق المؤقت للمعاهدة أو لجزء من المعاهدة بالنسبة إلى دولة ما إذا قامت تلك الدولة بإخطار الدول التي تطبق عليها المعاهدة بصورة مؤقتة بنيتها بألا تصبح طرفا في المعاهدة. |
12. La Comisión podría elaborar también algunas cláusulas modelo que servirían de ayuda a los Estados que tengan la intención de dar un significado especial a la aplicación provisional de un tratado o de establecer normas particulares sobre sus condiciones previas o su terminación. | UN | 12- ويمكن للجنة أيضاً أن تُعِد بعض الأحكام النموذجية التي من شأنها مساعدة الدول التي تعتزم إضفاء معنى خاص على التطبيق المؤقت للمعاهدة أو وضع قواعد خاصة بشأن شروطه المسبقة أو إنهائه. |
En el informe se examinó además la cuestión de la extinción de un tratado, que también pondría fin, ex hypothesi, a la entrada en vigor provisional del tratado. | UN | وتناول التقرير أيضا مسألة إنهاء المعاهدة، الذي ينهي على سبيل الافتراض أيضا بدء النفاذ المؤقت للمعاهدة. |
Según el artículo 25, por ejemplo, sería necesario que la organización internacional negociadora diera su consentimiento para la aplicación provisional del tratado. | UN | فالمادة 25 تستلزم مثلا أن توافق المنظمة الدولية المتفاوضة على التطبيق المؤقت للمعاهدة. |
La delegación de Belarús comparte la opinión de que la obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor, establecida en el artículo 18 de la Convención de Viena, es independiente de la aplicación provisional del tratado y paralela a ella. | UN | ويشاطر وفده الرأي القائل بأن الالتزام بعدم تعطيل موضوع وهدف المعاهدة قبل بدء نفاذها، المقرر بموجب المادة 18 من اتفاقية فيينا، مستقل عن التطبيق المؤقت للمعاهدة ومواز له. |
La propuesta del Sr. Waldock sobre el artículo 21 indicaba, en su párrafo 2, apartado b), que cualquiera de las partes podía dar aviso de su propósito de poner fin a la aplicación provisional del tratado. | UN | 45 - وورد في اقتراح السيد والدوك المتعلق بالفقرة الفرعية (ب) من الفقرة 2 من المادة 21 أن أي طرف من الأطراف يجوز له أن يشعر بإنهاء التطبيق المؤقت للمعاهدة(). |
Se observó además que si la aplicación de un tratado exigía la modificación de la legislación de un Estado negociador o la aprobación de nueva legislación nacional, sería imposible que ese Estado aplicara provisionalmente el tratado, al menos hasta que la ley pertinente hubiera sido modificada o aprobada. | UN | فإذا كان تنفيذ معاهدة من المعاهدات يستلزم تغيير أو اعتماد تشريعات وطنية داخلية لدولة متفاوضة، يستحيل عندئذ التطبيق المؤقت للمعاهدة بالنسبة لتلك الدولة، على الأقل إلى أن يتم تغيير القانون المعني أو اعتماده. |
La aplicación provisional de los tratados es útil, en particular cuando las cuestiones contempladas en el tratado deben abordarse con carácter urgente. | UN | ويعتبر التطبيق المؤقت للمعاهدة مفيدا، ولا سيما عندما يجب معالجة المسائل التي تشملها المعاهدة على أساس عاجل. |
El compromiso de aplicar provisionalmente un tratado debe basarse en el acuerdo de los Estados partes y se justifica por la intención de las partes de lograr rápidamente su propósito. | UN | ويجب أن يستند الالتزام بالتطبيق المؤقت للمعاهدة إلى اتفاق بين الدول الأطراف وأن يكون مبرره نية الأطراف في تحقيق الغرض منه بسرعة. |