ويكيبيديا

    "المؤهلات المطلوبة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las condiciones requeridas
        
    • las calificaciones necesarias
        
    • las calificaciones exigidas
        
    • calificación requerida
        
    • requisitos necesarios
        
    • las competencias necesarias
        
    • las calificaciones requeridas
        
    • requisitos para
        
    • títulos exigidos
        
    • calificación necesaria
        
    • las calificaciones para
        
    • competencia y preparación
        
    • las cualificaciones necesarias
        
    • qué calificaciones se necesitan
        
    • las cualidades necesarias
        
    Posee todas las condiciones requeridas en Hungría para el ejercicio de las más altas funciones judiciales. UN وهي تتمتع بجميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لتبوّؤ أعلى المناصب القضائية.
    Es una persona de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúne las condiciones requeridas en Trinidad y Tabago para el ejercicio de las más altas funciones judiciales. UN ويتحلى بالأخلاق العالية، والحياد والنزاهة ويمتلك المؤهلات المطلوبة في ترينيداد وتوباغو للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    El porcentaje inferior se debió a que se dio de baja del cuerpo de agentes a varias mujeres que no reunían las calificaciones necesarias UN ويعود انخفاض النسبة المئوية إلى تسريح عدد من ضابطات الشرطة اللائي تعوزهن المؤهلات المطلوبة
    Se invita a todos los Estados Partes a presentar al Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas los nombres de posibles asesores que tengan las calificaciones necesarias para que éste los tenga en cuenta al elaborar la lista. UN وتدعى جميع الدول اﻷطراف الى تقديم اسم مستشارين محتملين حائزين على المؤهلات المطلوبة الى مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان للنظر لدى إعداد القائمة.
    Esto no sólo se debe a que las personas estudian durante más tiempo, sino a que las calificaciones exigidas son más rigurosas. UN ولا يعود السبب في هذا فقط إلى كون الناس يدرسون مدة أطول وإنما لأن المؤهلات المطلوبة أصبحت أيضاً أكثر دقة.
    2. Si bien las naciones contribuyentes han seguido apoyando al Grupo de Destrucción Química, la dotación de personal es un problema constante, ya que son pocos los expertos con la calificación requerida y su trabajo es necesario en los países suministradores. UN ٢ - استمرت الدول المساهمة في تقديم دعمها لفريق تدمير اﻷسلحة الكيميائية. ومع هذا، فتوفير الموظفين اللازمين يمثل مشكلة دائمة، ﻷن الخبراء من ذوي المؤهلات المطلوبة قليلو العدد، والبلدان المساهمة بحاجة اليهم.
    La magistrada Kárpáti es una persona de gran estatura moral, imparcialidad e integridad, que posee todas las condiciones requeridas en Hungría para el ejercicio de las más altas funciones judiciales. UN وتتمتع القاضية كارباتي بأخلاق رفيعة وبالنزاهة والعدالة، وتمتلك جميع المؤهلات المطلوبة في هنغاريا التي تؤهلها لشغل أعلى المناصب القضائية.
    De conformidad con los párrafos 3 y 5 del artículo 36 los magistrados serán elegidos entre personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las más altas funciones judiciales en sus respectivos países. UN 4 - ووفقا للفقرتين 3 و 5 من المادة 36، يجب اختيار القضاة من بين الأشخاص الذين يتحلون بالأخلاق الرفيعة والحياد والنزاهة وتتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة في دولة كل منهم للتعيين في أعلى المناصب القضائية.
    Con arreglo al Artículo 9, los electores tendrán en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representadas las grandes civilizaciones y los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتقضي المادة ٩ بأن يراعي الناخبون أنه لا يكفي أن يكون المنتخبون حاصلا في شخص كل منهم على المؤهلات المطلوبة إطلاقا، بل ينبغي أن يكون تأليف الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    Dicho Artículo establece que al elegir a los miembros de la Corte se tendrá en cuenta no sólo que las personas que hayan de elegirse reúnan individualmente las condiciones requeridas, sino también que en el conjunto estén representados los principales sistemas jurídicos del mundo. UN وتنص هذه المادة على أن على الناخبين، عند انتخاب أعضاء المحكمة، أن يراعوا أنه لا يكفي أن يكون المنتخبون حاصلا كل فرد منهم على المؤهلات المطلوبة إطلاقا، بل ينبغي أن يكون تأليف الهيئة في جملتها كفيلا بتمثيل المدنيات الكبرى والنظم القانونية الرئيسية في العالم.
    3. Los magistrados serán personas de alta consideración moral, imparcialidad e integridad que reúnan las condiciones requeridas para el ejercicio de las funciones judiciales en sus respectivos países. UN 3 - يُختار القضاة من الأشخاص المتحلين بالأخلاق الرفيعة وبالحياد والنـزاهة، ولديهم المؤهلات المطلوبة للتعيين في المناصب القضائية في بلدانهم.
    Aunque es cierto que son muchos los que se ofrecen como voluntarios para prestar servicios en la misión, muchos carecen de la experiencia o las calificaciones necesarias y su asignación para prestar servicios en la misión no sería rentable. UN صحيح أن عددا كبيرا من الموظفين يتطوعون للخدمة في البعثة، إلا أن كثيرين منهم لا تتوفر لديهم الخبرة ولا المؤهلات المطلوبة ولن يكون تكليفهم بالخدمة في البعثة فعالا من حيث التكلفة.
    De los antiguos empleados de las escuelas de la región croata del Danubio, han sido aceptados para seguir trabajando los 1.353 que disponían de las calificaciones necesarias. UN وتمت الموافقة على استمرار استخدام ٣٥٣ ١ من الموظفين السابقين في مدارس منطقة الدانوب الكرواتية من ذوي المؤهلات المطلوبة في عملهم.
    El Dr. Enkhsaikhan es conocido y muy respetado por su gran estatura moral, imparcialidad e integridad y posee las calificaciones necesarias para ser nombrado en el más alto cargo judicial en Mongolia. UN والدكتور إنخسايخان ذو شخصية أخلاقية عالية ويتصف بعدم التحيز والنزاهة، كما أنه يمتلك المؤهلات المطلوبة للتعيين في أعلى وظيفة قضائية في منغوليا، وهو لهذه الصفات يحظى باحترام شديد.
    El Sr. Politi posee todas las calificaciones exigidas en Italia para ocupar los cargos más elevados del sistema judicial, por ejemplo en el Tribunal Constitucional italiano. UN وتتوفر لديه جميع المؤهلات المطلوبة في إيطاليا للتعيين في أعلى المناصب القضائية، ابتداء بالمحكمة الدستورية الإيطالية.
    35. Una complicación añadida es que en muchos países en desarrollo los pocos profesionales que han obtenido la calificación requerida para competir a nivel internacional no tienen suficientes incentivos para permanecer en sus países de origen. UN 35- ويتمثل أحد التعقيدات الإضافية في عدم وجود حوافز كافية في كثير من البلدان النامية تدفع العدد القليل من المهنيين الذين حصلوا على المؤهلات المطلوبة للتنافس على الصعيد الدولي إلى البقاء في بلدانهم الأصلية.
    :: Los excombatientes repatriados son reintegrados en la sociedad rwandesa, e incluso, si cumplen los requisitos necesarios, en las Fuerzas de Defensa de Rwanda. UN :: يعاد إدماج المقاتلين السابقين العائدين في المجتمع الرواندي، بما في ذلك ضمن قوات الدفاع الرواندية لمن تتوافر فيهم المؤهلات المطلوبة.
    Muchas no tienen las competencias necesarias en materia de diplomacia. UN فلا تمتلك العديد منهن المؤهلات المطلوبة في المجال الدبلوماسي.
    Además, se está aplicando una política de reducción de los requisitos para así poder contratar más maestras. UN وبالإضافة إلى هذه السياسة القديمة تتبع سياسة أخرى للتخفيف من المؤهلات المطلوبة من أجل تعيين عدد أكبر من المعلمات.
    62. Entre los títulos exigidos, los más habituales son los de auditor interno autorizado, perito contable colegiado o contador colegiado, examinador de fraudes autorizado y auditor titulado de sistemas de formación. UN 62- وتشمل المؤهلات المطلوبة الأكثر شيوعاً الحصول على شهادات مراجع حسابات داخلي معتمد، ومحاسب عام معتمد أو محاسب قانوني، ومدقق معتمد لكشف الغش، ومراجع نظم معلومات معتمد.
    La FAO está añadiendo el requisito de conocimientos especializados en cuestiones de género como calificación necesaria en sus anuncios de vacantes, a fin de contratar a personal sensible a la dimensión de género. UN وتضيف الفاو الخبرة في الشؤون الجنسانية كأحد المؤهلات المطلوبة في إعلانات الشواغر لضمان تعيين موظفين يراعون الفوارق بين الجنسين.
    Es una persona de moralidad, imparcial e integridad intachables y posee las calificaciones para el nombramiento al puesto judicial más alto, no solamente en Ghana, sino también dentro del Commonwealth. UN وهي تتحلى بخلق رفيع وحيدة ونزاهة وتتوافر فيها المؤهلات المطلوبة لتقلد أرفع المناصب القضائية، ليس في غانا وحدها، بل داخل الكمنولث أيضا.
    c) Experiencia profesional en ética, como requisito de competencia y preparación; UN (ج) أن تكون الخلفية المهنية في مجال الأخلاقيات مؤهلا من المؤهلات المطلوبة.
    El Secretario verifica que el abogado elegido cuente con las cualificaciones necesarias para defender una causa ante el Tribunal y que no haya sido objeto de un proceso disciplinario en su país. UN ويقوم قلم المحكمة بالتأكد من أن المحامي الذي جرى اختياره لديه المؤهلات المطلوبة للدفاع عن قضية أمام المحكمة وأنه لم يُقدم لمحاكمة تأديبية في بلده.
    En ese sentido, es también importante examinar qué calificaciones se necesitan y la manera de capacitar al personal pertinente. UN ويجب، من هذا المنطلق أيضاً، النظر في المؤهلات المطلوبة وفي كيفية تدريب الموظفين على التثقيف.
    Creo que ya está, parece tener las cualidades necesarias. Open Subtitles حسنا، أعتقد أنها مناسبة لديها المؤهلات المطلوبة ـ ـ

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد