ويكيبيديا

    "المؤهلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • admisibles
        
    • calificados
        
    • calificada
        
    • cualificados
        
    • elegibles
        
    • con derecho
        
    • que reúnen las condiciones
        
    • que reúnan las condiciones
        
    • competentes
        
    • calificadas
        
    • competente
        
    • que cumplen los requisitos
        
    • cualificada
        
    • que reúnan los requisitos
        
    • que cumplan los requisitos
        
    El Consejo aclaró que esas regiones estaban incluidas en su determinación anterior de las regiones admisibles del Pakistán. UN وأوضح المجلس أن هذه المناطق قد أدرجت في قراره السابق بشأن المناطق المؤهلة في باكستان.
    También se debe estudiar la posibilidad de ampliar el Consejo de Seguridad concediendo el carácter de miembro permanente a los Estados que estén calificados para asumir ese papel. UN وثمة مسألة أخرى جديرة بالنظر هي إمكانية توسيع مجلس اﻷمن لمنح العضوية الدائمة للدول المؤهلة للقيام بهذا الدور.
    Su origen primordial es de naturaleza económica, es la oferta y la demanda de fuerza de trabajo calificada. UN والعامل الرئيسي الذي تقوم الهجرة الدولية على أساسه هو عامل اقتصادي أي العرض والطلب بالنسبة للعمالة المؤهلة.
    Son muy escasos los recursos cualificados que pueden utilizarse en el exterior con estos fines. UN 12 - والموارد المؤهلة المعدة لاستعمالها في الخارج في هذه الميادين شحيحة جدا.
    ii) Cartas de apoyo pertinentes cursadas por Partes elegibles incluidas en el proyecto; UN `2` خطابات الموافقة ذات الصلة من الأطراف المؤهلة التي يشملها المشروع؛
    Expresó su satisfacción por el hecho de que se hubiera podido disponer de fondos para apoyar la participación en este período de sesiones de todas las Partes con derecho a solicitar ese apoyo. UN وأعرب عن ارتياحه للتمويل الذى تسنى تقديمه للمجموعة الكاملة من اﻷطراف المؤهلة للاشتراك في الدورة.
    Revisar la escala de pensiones anuales que reúnen las condiciones necesarias para la introducción de ajustes especiales. UN لتنفيذ جدول مبالغ المعاشات التقاعدية السنوية المؤهلة لتسويات خاصة.
    Se están efectuando preparativos para asegurar que para fines de 1997 haya más escuelas que reúnan las condiciones necesarias para participar en el programa. UN ويتواصل اﻹعداد للزيادة من عدد المدارس المؤهلة لهذه الخطة بحلول نهاية عام ١٩٩٧.
    Las oficinas comunales y cantonales del registro civil, competentes en la materia, mantienen al día los registros oficiales necesarios. UN وتمسك مكاتب الحالة المدنية المؤهلة في هذا المجال في البلديات والكانتونات السجلات الرسمية اللازمة المستكملة.
    Se ha previsto que ese estudio adquiera una dimensión nacional, con la participación de otras instituciones importantes calificadas en esa esfera, con la orientación y la asistencia de expertos extranjeros. UN والغرض من هذه الدراسة هو أن تكون لها أبعاد وطنية حيث تشارك فيها المؤسسات الرئيسية المؤهلة الأخرى في هذا المجال بتوجيه ومساعدة من الخبراء الأجانب.
    El Banco publicaba una lista mensual de proyectos admisibles para su financiación. UN ويتولى البنك نشر قائمة شهرية عن المشاريع المؤهلة للتمويل.
    Esto se tendrá en cuenta en la evaluación de las reclamaciones admisibles. UN وسيؤخذ ذلك في الاعتبار عند تقييم المطالبات المؤهلة للتعويض.
    Cada Parte determinará su propia serie de actividades admisibles antes del comienzo del primer período de compromiso; UN ويقرر الطرف ما يختاره من الأنشطة المؤهلة قبل بدء فترة الالتزام الأولى؛
    El Fondo reconocía que la existencia de recursos humanos calificados era un requisito previo necesario para la ejecución nacional. UN واعترف الصندوق بأن الموارد البشرية المؤهلة هي شرط مسبق للتنفيذ الوطني.
    También se promoverá la utilización de conocimientos especializados de los expatriados palestinos calificados. UN وسوف يكون هناك تشجيع أيضا لاستخدام الخبرات الفلسطينية المؤهلة المغتربة.
    ∙ La creciente desigualdad entre la remuneración de la mano de obra calificada y aquélla sin calificar se está convirtiendo en un problema en todo el mundo; UN ● إن التفاوت المتزايد في اﻷجور بين العمالة المؤهلة وغير المؤهلة أصبح يمثل مشكلة عالمية؛
    La Comisión Consultiva fue informada de que no faltaban recursos humanos cualificados en el plano local. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية بعدم وجود نقص في الموارد البشرية المحلية المؤهلة.
    Los nombres de estados no elegibles que aparezcan en una cédula de votación no se contarán en absoluto. UN وأن أسماء الدول غير المؤهلة للاشتراك التي ترد أسماؤها على بطاقات الاقتراع لن يجري حصرها على الاطلاق.
    Asimismo deberían concederse otras ventajas adicionales a los países en desarrollo de renta baja con derecho a recibir financiación de la Asociación Internacional de Fomento. UN وينبغي أيضا منح مزايا إضافية للبلدان النامية المنخفضة الدخل المؤهلة للحصول على المساعدة من المؤسسة اﻹنمائية الدولية.
    Los grupos de población que reúnen las condiciones exigidas para recibir complementos de alquiler son principalmente grupos vulnerables. UN والفئات السكانية المؤهلة لتلقي إعانات الايجار هي أساسا الفئات الضعيفة.
    La Unión Europea exhorta a los países que reúnan las condiciones a que tomen las medidas políticas y económicas necesarias para entrar en el proceso. UN وهو يطالب البلدان المؤهلة لاتخاذ التدابير السياسية والاقتصادية الضرورية بالانضمام إلى هذه العملية.
    Las instituciones competentes tienen la obligación de aconsejar a cualquier persona que lo pida sobre el ejercicio de sus derechos o el cumplimiento de sus obligaciones. UN ويجب على المؤسسات المؤهلة أن تسدي مشورتها لكل شخص يطلب منها هذه المشورة بخصوص ممارسة حقوقه أو تأدية واجباته.
    Por consiguiente, la administración y supervisión de los contratos celebrados entre la Autoridad y las entidades calificadas que deseen explorar o explotar los recursos minerales del fondo del mar son las funciones fundamentales. UN وبالتالي، فإن أنشطة الإدارة والإشراف فيما يتصل بالعقود المبرمة بين السلطة والجهات المؤهلة الراغبة في استكشاف أو استغلال الموارد المعدنية في أعماق البحار تقع في صميم مهام السلطة.
    En caso de amenaza inminente o de daños efectivos a las condiciones ambientales, las personas afectadas o las entidades cualificadas estarán facultadas para pedir a la autoridad competente que adopte medidas, en determinadas condiciones y circunstancias. UN وفي حالة خطر وشيك بحصول ضرر أو في حالة الإضرار الفعلي بالبيئة، يحق للأشخاص المتأثرين أو للكيانات المؤهلة أن تطلب من السلطات المختصة أن تتخذ إجراءات بشروط وفي ظروف معينة.
    Las pocas naciones que cumplen los requisitos han retirado o amenazan con retirar sus solicitudes, sintiéndose frustradas. UN وقامت بعض الدول المؤهلة بسحب أو هددت بسحب طلباتها بدافع الشعور بالإحباط.
    Resulta difícil determinar si es la existencia de fuerza de trabajo cualificada la que determina la inversión privada o viceversa. UN ومن الصعب تحديد علاقة السبب والنتيجة بين عرض القوة العاملة المؤهلة وبين الاستثمار الخاص.
    Se podrían asignar cinco nuevos puestos con carácter permanente para los Estados que reúnan los requisitos necesarios. UN ويمكــن تخصيـص خمسة مقاعد جديدة بوصفها مقاعد دائمــة للدول المؤهلة لذلك.
    Cuando finalice 2004, a más tardar, se habrán armonizado los ciclos del 90% de los países en que se ejecutan programas que cumplan los requisitos. UN وبحلول عام 2004، ستكون نسبة 90 في المائة من بلدان البرامج المؤهلة للمواءمة قد واءمت دورات برمجتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد