ويكيبيديا

    "المؤهلين للحصول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • con derecho
        
    • tiene derecho
        
    • que tienen derecho
        
    • que pueden acogerse
        
    • aptos para
        
    • que puedan optar
        
    • que pueden recibir
        
    • que tengan derecho
        
    • reúnen las condiciones para
        
    • que reunían las condiciones para recibir
        
    • que reúnen los
        
    El mayor número obedeció al aumento de los funcionarios con derecho a subsidio de educación como consecuencia de la equiparación de las condiciones de servicio UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ازدياد عدد الموظفين المؤهلين للحصول على منحة تعليم بعد تنسيق شروط الخدمة
    El número de productos fue superior a lo previsto porque hubo más personal del esperado con derecho al subsidio de educación UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى ارتفاع عدد الموظفين المؤهلين للحصول على استحقاق منحة تعليم عما كان متوقعا
    3.50 La partida de 8.900 dólares incluiría el costo de las atenciones oficiales brindadas a los dignatarios visitantes y a los miembros de los países que aportan contingentes en las zonas de la misión, así como el reembolso al personal que no tiene derecho a gastos de representación, pero que en ocasiones debe ofrecer atenciones sociales a funcionarios de organizaciones intergubernamentales que no son miembros del régimen común. UN ٣-٥٠ سيغطي الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٨ دولار تكلفة المهام الرسمية الممتدة المتعلقة بزيارة كبار الشخصيات وأعضاء البلدان المساهمة بقوات في مناطق البعثة، وكذلك سداد المستحقات للموظفين غير المؤهلين للحصول على بدل تمثيل، ولكن يُطلب إليهم في بعض اﻷحيان استضافة مسؤولين بالمنظمات الحكومية الدولية غير المتمتعة بعضوية النظام الموحد.
    Solamente son obligatorios para los recién llegados que tienen derecho a prestaciones de la seguridad social. UN ولا يمكن إبرام هذه العقود على أساس إلزامي إلا في حالة الوافدين الجدد المؤهلين للحصول على منافع التأمين الاجتماعي.
    El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    Una vez que ese equipo haya proporcionado la lista de policías considerados aptos para recibir la aprobación, tras consultar al Consejo Superior, el Director General de la PNH les expedirá nuevos documentos de identificación. UN وبمجرد تقديم هذا الفريق لقائمة أفراد الشرطة المؤهلين للحصول على شهادات، وبعد التشاور مع المجلس الأعلى للشرطة الوطنية، يصدر المدير العام للشرطة الوطنية الهايتية بطاقات هوية جديدة خاصة بهم.
    Todos los ciudadanos croatas y las personas que puedan optar a la ciudadanía croata, incluidos los refugiados y personas desplazadas, tendrán el derecho de regresar libremente a su lugar de residencia y de permanecer allí en condiciones de seguridad. UN ٧ - يحق لكافة المواطنين الكرواتيين واﻷشخاص المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية، بما في ذلك اللاجئون والنازحون، أن يعودوا بحرية إلى أماكن إقامتهم وأن يقطنوا بها في ظل ظروف آمنة.
    Sin embargo, la imposición de nuevos requisitos y procedimientos, incluso para las personas que están en tránsito a un tercer país o que pueden recibir la nacionalidad croata constituye un motivo de preocupación. UN ومع هذا، فإن وضع شروط واجراءات جديدة حتى ﻷولئك الذين يمرون في اتجاه بلد ثالث أو المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية أمر يبعث على القلق.
    - En cooperación con el Gobierno, garantizar que los campamentos de refugiados en la República Unida de Tanzanía alojen únicamente a personas que tengan derecho a la protección internacional, y que estos campamentos mantengan un carácter exclusivamente civil; UN • التحقق، بالتعاون مع الحكومة، من أن مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة لا تأوي سوى الأشخاص المؤهلين للحصول على الحماية الدولية، واحتفاظ هذه المخيمات بطابع مدني بحت؛
    El Comité hace hincapié en la situación de las personas que no reúnen las condiciones para la ciudadanía establecidas en la Ley sobre la ciudadanía y que tampoco están registradas como residentes, incluidas las que abandonan el país temporalmente. UN ٣٩٦ - وتسترعي اللجنة الانتباه إلى حالة اﻷشخاص غير المؤهلين للحصول على الجنسية بموجب قانون الجنسية وليسوا أيضا مسجلين بصفتهم مقيمين، بمن فيهم الذين غادروا البلد بصفة مؤقتة.
    Deseamos señalar a la atención asimismo el hecho de que 40.000 hijos de trabajadores yugoslavos en el exterior, que reunían las condiciones para recibir una prestación familiar de conformidad con acuerdos bilaterales de seguridad social concertados por Yugoslavia con ciertos países donde viven nuestros trabajadores migratorios, han perdido ese derecho, a pesar de que se trata de prestaciones sociales que no deben ser objeto de sanciones. UN ونود أن نوجه اهتمامكم أيضا الى أن ٤٠ ألفا من أطفال العمال اليوغوسلافيين في الخارج، المؤهلين للحصول على بدل اﻷسرة، وفقا لاتفاقات الضمان الاجتماعي الثنائية ذات الصلة، التي دخلت فيها يوغوسلافيا وبعض البلدان التي يعيش فيها عمالنا المهاجرون، قد فقدوا ذلك الحق، رغم أن موضوع الخلاف هو الاستحقاقات الاجتماعية التي لا ينبغي أن تخضع للجزاءات.
    Además, las personas con discapacidad con derecho a recibir asistencia médica pueden obtener servicios médicos gratuitos. UN وفضلاً عن ذلك، بإمكان الأشخاص ذوي الإعاقة المؤهلين للحصول على المساعدة الطبية الحصول على الخدمات الطبية مجاناً.
    Número de estudiantes con derecho a recibir certificados UN عدد المؤهلين للحصول على شهادات
    Entre 1990 y 1996, el porcentaje de niños con derecho a recibir vales de comida aumentó sensiblemente en la Zona Metropolitana de Kingston y en las zonas rurales, así como en todos los quintiles. UN وخلال الفترة ما بين عامي 1990 و1996، زادت نسبة الأطفال المؤهلين للحصول على الكوبونات زيادة ملحوظة في منطقة كينغستون الحضرية الكبرى وفي المناطق الريفية، في الأخماس جميعها.
    Se aumentaron considerablemente los pagos de apoyo a los alumnos, incrementando las subvenciones en una suma equivalente al importe de la matrícula y ampliando el grupo de alumnos con derecho a ellas. UN وتم توسيع دفعات الدعم للطلاب إلى حد كبير، إذ تم رفع العلاوات بمقدار الرسوم الدراسية وتوسيع مجموعات الطلبة المؤهلين للحصول عليها.
    Los jóvenes con derecho a educación especial pueden recibir hasta dos años de educación además de los tres años obligatorios. UN ويجوز للتلاميذ المؤهلين للحصول على تعليم خاص أن يتلقوا، بالإضافة إلى السنوات الثلاث الإلزامية بموجب القانون، تعليماً قد يمتد لفترة سنتين.
    En consecuencia, para los jubilados y los funcionarios en activo con derecho a prestaciones de jubilación el valor actual de las prestaciones y el activo acumulado son equivalentes. UN وبناء على ذلك تكون القيمة الحالية للاستحقاقات المقبلة بالنسبة للمتقاعدين والموظفين العاملين المؤهلين للحصول على استحقاقات التقاعد، متساوية مع قيمة الخصوم المستحقة.
    3.50 La partida de 8.900 dólares incluiría el costo de las atenciones oficiales brindadas a los dignatarios visitantes y a los miembros de los países que aportan contingentes en las zonas de la misión, así como el reembolso al personal que no tiene derecho a gastos de representación, pero que en ocasiones debe ofrecer atenciones sociales a funcionarios de organizaciones intergubernamentales que no son miembros del régimen común. UN ٣-٥٠ سيغطي الاعتماد البالغ ٩٠٠ ٨ دولار تكلفة المهام الرسمية الممتدة المتعلقة بزيارة كبار الشخصيات وأعضاء البلدان المساهمة بقوات في مناطق البعثة، وكذلك سداد المستحقات للموظفين غير المؤهلين للحصول على بدل تمثيل، ولكن يُطلب إليهم في بعض اﻷحيان استضافة مسؤولين بالمنظمات الحكومية الدولية غير المتمتعة بعضوية النظام الموحد.
    No ha sido posible recopilar información sobre el número de mujeres que tienen derecho a servicios de asistencia letrada en comparación con los hombres. UN وتعذر جمع معلومات عن عدد النساء وعدد الرجال المؤهلين للحصول على مساعدة قانونية.
    El Estado Parte debería aprobar los proyectos de ley sobre los refugiados y las personas que pueden acogerse a protección complementaria y temporal y sobre enmiendas a la ley ucraniana acerca de la condición jurídica de los extranjeros y apátridas. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف مشروعي القانونين الخاصين " باللاجئين والأشخاص المؤهلين للحصول على حماية تكميلية ومؤقتة " و " إدخال تعديلات على قانون أوكرانيا المتعلق بالمركز القانوني للأجانب والأشخاص عديمي الجنسية " .
    a) Aumentar el número de alumnos aptos para ingresar en la enseñanza superior; UN (أ) زيادة عدد الطلاب المؤهلين للحصول على شهادة الثانوية العامة؛
    El derecho de regresar, de recuperar los bienes, de recibir indemnización por los bienes no recuperables y de recibir asistencia para la reconstrucción de los bienes inmuebles que hayan sufrido daño se reconocerá por igual a todos los ciudadanos croatas y personas que puedan optar a la ciudadanía croata, independientemente del grupo étnico a que pertenezcan. UN ٩ - يراعى توفير المساواة بالنسبة لكافة المواطنين الكرواتيين واﻷشخاص المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية، دون مراعاة لﻹثنية، وذلك فيما يتصل بإعادة الممتلكات واستردادها وبتلقي التعويضات عن الممتلكات التي لا يمكن ردها وبالحصول على المساعدة اللازمة في مجال إعادة بناء الممتلكات التي أصابها الضرر.
    Sin embargo, la imposición de nuevos requisitos y procedimientos, incluso para las personas que están en tránsito a un tercer país o que pueden recibir la nacionalidad croata constituye un motivo de preocupación. UN ومع هذا، فإن وضع شروط واجراءات جديدة حتى ﻷولئك الذين يمرون في اتجاه بلد ثالث أو المؤهلين للحصول على الجنسية الكرواتية أمر يبعث على القلق.
    El Estado Parte debe tomar medidas para que se aplique mejor el sistema de asistencia letrada y garantizar la asistencia a las personas que tengan derecho a recibirla, en particular consignando más fondos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير تعزز العمل بخطة المعونة القضائية وتكفل المعونة القضائية للأشخاص المؤهلين للحصول عليها، لا سيما من خلال زيادة الأموال المتاحة.
    El Comité recomienda que se adopten medidas para normalizar cuanto antes la situación de las personas que no reúnen las condiciones para la ciudadanía y que no están registradas como residentes, a fin de evitar que sean objeto de discriminación. UN ٤٠٥ - توصي اللجنة باتخاذ خطوات من أجل تسوية وضعية اﻷشخاص غير المؤهلين للحصول على الجنسية وغير المسجلين كمقيمين في أسرع وقت ممكن، من أجل تفادي التمييز ضدهم.
    En 2009, Swazilandia puso a prueba la introducción temprana de la terapia antirretroviral basada en el umbral de 350 linfocitos CD4; y al día de hoy, el 70% de esos pacientes seropositivos que reunían las condiciones para recibir la terapia antirretroviral basada en ese umbral ha iniciado el tratamiento. UN في عام 2009، صارت سوازيلند رائدة بإدخال علاج مضاد للفيروسات العكوسة في وقت مبكر يستند إلى عتبة العدد 350 من الخلايا من نوع CD4. وحتى اليوم، يستفيد من العلاج 70 في المائة من المصابين بالفيروس المؤهلين للحصول على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة استنادا إلى هذه العتبة.
    Sufraga los servicios relacionados con la discapacidad, los gastos de escolaridad y los libros y otorga subsidios de formación a los estudiantes que reúnen los requisitos. UN ويمول البرنامج الخدمات ذات الصلة بالعجز ورسوم التعليم ومصاريف الكتب والتدريب للطلبة المؤهلين للحصول على اﻹعانة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد