Formación de mujeres mapuches sobre los derechos de los indígenas y el Decenio Internacional mapuche | UN | توفير التدريب لنساء المابوتشي في مجال حقوق السكان الأصليين والعهد الدولي |
Como consecuencia de varios incidentes entre los mapuches y las empresas, un juez ordenó la detención de 18 personas, entre ellas el Sr. Lindoqueo. | UN | وأفيد بأنه بعد عدة حوادث وقعت بين المابوتشي والشركات، أمر أحد القضاة باحتجاز 18 شخصاً، من بينهم السيد ليندوكيو. |
Los resultados se presentaron a los medios de comunicación en un seminario sobre la protección de los derechos de los niños y adolescentes mapuches. | UN | وأُبلغت وسائط الإعلام بالنتائج في حلقة دراسية عن حماية حقوق الأطفال والمراهقين من المابوتشي. |
A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. | UN | وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا. |
Preocupa también al Comité que esta definición ha permitido que miembros de la comunidad mapuche hayan sido acusados de terrorismo por actos de protesta o demanda social, relacionados con la defensa de los derechos sobre sus tierras. | UN | ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم. |
Chile también negaba a los mapuches sus derechos a sus tierras ancestrales. | UN | كما تنكر شيلي حقوق الشعب المابوتشي في أراضي أسلافهم. |
Citó informes de representantes mapuches en los que se afirmaba que los tratados históricos suscritos entre España y Chile eran la raíz del conflicto y llevaban a detenciones y encarcelamientos aunque las reivindicaciones se realizaran de forma pacífica. | UN | وأشار إلى تقارير قدمها ممثلو الشعب المابوتشي مفادها أن المعاهدات التاريخية التي وُقِّعت مع إسبانيا وشيلي هي منشأ النزاع، حيث تؤدي إلى الاحتجاز والسجن، حتى عندما تقدَّم المطالبات بطريقة تخلو من العنف. |
En la guía se explican costumbres mapuches relacionadas con la salud materna y se ofrece información sobre las prácticas cotidianas de las embarazadas y su familia. | UN | ويسلّط الدليل الضوء على عادات طائفة المابوتشي فيما يتصل بصحة الأم، ويتضمن معلومات ذات صلة بما تزاوله الحوامل وأسرهن من ممارسات يومية. |
En octubre de 1996, el Gobierno lanzó el plan nacional para las comunidades indígenas con el anuncio de la transferencia de 250.000 hectáreas de tierra a las comunidades mapuches. | UN | وقد بدأت الحكومة، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، خطة وطنية للمجتمعات المحلية اﻷصلية بإعلانها نقل ملكية ٠٠٠ ٠٥٢ هكتار من اﻷرض إلى المجتمعات المحلية لشعب المابوتشي. |
No obstante, el Comité se siente preocupado por los proyectos de energía hidroeléctrica y otros proyectos de desarrollo que podrían afectar el estilo de vida y los derechos de las personas que pertenecen a las comunidades mapuches y otras comunidades indígenas. | UN | ومع هذا تشعر اللجنة بقلق لأن مشاريع الكهرباء المائية وغيرها من المشاريع الإنمائية ربما تؤثر في طريقة معيشة وفي حقوق الأشخاص المنتمين إلى مجتمع المابوتشي وغيره من المجتمعات الأصلية. |
La visita reveló que la mayoría de los indígenas, y especialmente los mapuches de la Araucanía, enfrentan altos índices de pobreza y bajos índices de desarrollo humano. | UN | فقد كشفت الزيارة أن أغلبية السكان الأصليين، ولا سيما شعب المابوتشي القاطن في منطقة أراوكانيا، يواجه ارتفاعا في مؤشرات الفقر وانخفاضا في مؤشرات التنمية البشرية. |
Por ejemplo en Chile respaldó un estudio de opinión con niños y adolescentes mapuches de Santiago y de localidades de la novena región. | UN | ففي شيلي على سبيل المثال، دعمت اليونيسيف دراسة استطلاع آراء أجريت على أطفال من المابوتشي ومراهقين من سانتياغو وبعض الأماكن بالمنطقة التاسعة. |
Pese a la política de restitución de tierras, estas se veían amenazadas por importantes proyectos hidroeléctricos, de minería y silvicultura; el acceso de los mapuches a los recursos, en particular el agua, se veía así menoscabado. | UN | وعلى الرغم من سياسة إعادة الأراضي إلى أصحابها، تتعرض الأراضي للخطر من جراء مشاريع توليد الطاقة الكهرمائية، والتعدين، والحراجة؛ وهكذا، جرى الإضرار بفرص حصول الشعب المابوتشي على الموارد، بما فيها المياه. |
Chile había votado a favor de la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas, pero penalizaba a los líderes mapuches que promovían el respeto a la libre determinación, la autonomía y el gobierno autónomo. | UN | وصوتت شيلي لصالح إعلان الأمم المتحدة المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية، ولكنها تجرم قادة الشعب المابوتشي الذين يدعون إلى احترام حرية تقرير المصير والاستقلال والحكم الذاتي. |
Preocupa también al Comité que esta definición ha permitido que miembros de la comunidad mapuche hayan sido acusados de terrorismo por actos de protesta o demanda social, relacionados con la defensa de los derechos sobre sus tierras. | UN | ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم. |
Preocupa también al Comité que esta definición ha permitido que miembros de la comunidad mapuche hayan sido acusados de terrorismo por actos de protesta o demanda social, relacionados con la defensa de los derechos sobre sus tierras. | UN | ومما يُقلق اللجنة أيضاً أن هذا التعريف قد أتاح اتهام أعضاء في جماعة المابوتشي بالإرهاب على ما أبدوه من اعتراضات أو ما قدموه من مطالب اجتماعية تتصل بالدفاع عن حقوقهم في أراضيهم. |
El pueblo mapuche en conjunto se imagina hijos e hijas de la tierra. | UN | ويعتبر شعب المابوتشي نفسه عموما أبناء الأرض وبناتها. |
Además, en 2011 recaudó fondos para apoyar un proyecto de escuela mapuche. | UN | وعلاوة على ذلك، قامت اللجنة في عام 2011 بجمع الأموال لدعم مشروع إنشاء مدرسة لشعب المابوتشي. |
Su inicio se señaliza con la victoria mapuche en la campaña conocida como Desastre de Curalaba, que estableció en el río Biobío una frontera tácita entre la colonia española y las tierras bajo dominación mapuche. | UN | ويؤشّر إلى بدايتها بالانتصار الذي حققته شعوب المابوتشي في الحملة المعروفة بكارثة كورالابا التي أسفرت عن رسم حدود ضمنية على طول نهر بيوبيو بين المستعمرة الإسبانية والأراضي الخاضعة لسيطرة المابوتشي. |
En Temuco, en el sur de Chile, hay varios programas de radio autogestionados y con apoyo de la Corporación Nacional de Desarrollo Indígena, dependiente del Gobierno, que transmiten en idioma mapuche. | UN | وفي تيموكو الواقعة جنوبي شيلي، توجد عدة برامج إذاعية ذاتية اﻹدارة تحظى بدعم من الهيئة الوطنية لتنمية السكان اﻷصليين، التابعة للحكومة، تبث باللغة المابوتشي. |