ويكيبيديا

    "الماثلة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que tenemos
        
    • existentes
        
    • actuales
        
    • que plantean
        
    • pendientes
        
    • que enfrenta
        
    • que plantea
        
    • futuros
        
    • planteados
        
    • que se plantean
        
    • encontradas
        
    • encontrados
        
    • problemas que
        
    • que tiene
        
    • que se enfrenta
        
    En gran medida esos principios y estrategias están recogidos en el plan de acción del documento final que tenemos ante nosotros. UN إن تلك المبادئ والاستراتيجيات تنعكس، إلى حد بعيد، في خطة العمل الواردة في مشروع وثيقة النتائج الماثلة أمامنا.
    Por ello, la comunidad internacional debería realizar todos los esfuerzos posibles para ayudar al Gobierno del Afganistán a eliminar los obstáculos existentes, de manera de lograr ese objetivo. UN ولهذا ينبغي أن يبذل المجتمع الدولي كافة الجهود لمساعدة الحكومة الأفغانية على إزالة العقبات الماثلة حتى تحقق ذلك الهدف.
    Uno de los obstáculos que dificultan la asistencia proviene de la naturaleza misma de la mayoría de los conflictos actuales. UN وتنبع واحدة من العقبات الماثلة في طريق المساعدات من ذات طبيعة معظم صراعات الوقت الحاضر.
    En lo que se refiere a las amenazas que plantean a la humanidad los desastres naturales, encomiamos al Secretario General por recalcar en su informe la importancia de la adopción de medidas encaminadas a la reducción de los desastres y la alerta temprana. UN وفيما يتعلق بالتهديدات الماثلة أمام الإنسانية من جراء الكوارث الطبيعية نحيي الأمين العام على تأكيده في تقريره على أهمية التدابير لتقليل الكوارث والإنذار المبكر.
    Entre los desafíos pendientes está la escasa capacidad de los sistemas existentes y la ineficiencia de las redes de transporte, en particular en las emergencias humanitarias. UN وتشمل التحديات الماثلة وجود مواطن ضعف في قدرات النظم القائمة، وقصور شبكات النقل، وخاصة في حالات الطوارئ الإنسانية.
    Habida cuenta de los desafíos que enfrenta el régimen, tal vez estén más motivados para la búsqueda de soluciones. UN ونظراً للتحديات الماثلة أمام النظام، فقد يكون لها أيضاً حافز أكبر لإيجاد حلول.
    Los retos que plantea el futuro son enormes, pero es poderosa la motivación para superarlos. UN إن التحديات الماثلة ضخمة، ولكن الحافز للنجاح قوي.
    Esto debe continuar alentándonos en esta Asamblea para que enfrentemos los desafíos futuros. UN ويجب أن يحفزنا ذلك في هذه الجمعية على مواجهة التحديات الماثلة أمامنا.
    También valoramos los esfuerzos del Gobierno de Guatemala en la consolidación de los logros y la superación de los desafíos planteados. UN كما أننا نشيد بالجهود التي بذلتها حكومة غواتيمالا لترسيخ الإنجازات وللتغلب على التحديات الماثلة.
    Lamentablemente, el resultado que tenemos ante nosotros no refleja ningún cambio en ese sentido. UN للأسف، إن النتيجة الماثلة أمامنا لا تعكس أي تغيير في هذا الصدد.
    Una de las tareas más urgentes que tenemos ante nosotros es la institución de un sistema de comprobaciones y equilibrios. UN ومن أشد المهام الماثلة أمامنا الحاحا إقامة نظام للضوابط والموازنات.
    Los importantes retos que tenemos frente a nosotros nos obligan a comprometernos con decisión en el desarme general y completo. UN إن التحديات الكبيرة الماثلة أمامنا تحملنا على الالتزام الحاسم بنزع السلاح العام الكامل.
    No obstante, el Gobierno reconoció que era necesario ampliar la base de donantes para poder hacer frente a los numerosos retos existentes. UN ومع ذلك، اعترفت الحكومة بالحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين لمواجهة التحديات الكثيرة الماثلة أمامها.
    Esas son las raíces de los peligros actuales y futuros. UN تلك هي جذور الأخطار الماثلة الآن وفي المستقبل.
    La trata de personas y el tráfico de migrantes: éxitos registrados y problemas que plantean la penalización, la asistencia judicial recíproca y la protección eficaz de los testigos y las víctimas de la trata UN الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين: التجارب الناجحة في مجال التجريم وفي تبادل المساعدة القانونية وفي حماية شهود وضحايا الاتجار بصورة فعالة والتحدِّيات الماثلة في هذا المجال
    No obstante, en este período son varias las partes interesadas que han dado pasos considerables para resolver los problemas pendientes y eliminar todo obstáculo para que la Federación de Rusia apruebe el acuerdo. UN ومع ذلك، فقد بذلت أطراف معنية عديدة خلال هذه الفترة جهودا ذات شأن لحل المشاكل المعلﱠقة وﻹزالة العقبات الماثلة في طريق موافقة الاتحاد الروسي على الاتفاق.
    Habida cuenta de los desafíos que enfrenta el régimen, tal vez estén más motivados para la búsqueda de soluciones. UN ونظراً للتحديات الماثلة أمام النظام، فقد يكون لها أيضاً حافز أكبر لإيجاد حلول.
    D. Problemas que plantea el logro de los objetivos y metas propuestos UN دال - التحديات الماثلة في مجال تحقيق الغايات والأهداف المقترحة
    Resulta alentadora la variedad de zonas geográficas a que pertenecen las partes en los asuntos que actualmente tiene planteados la Corte. UN ٤ - ومضى يقــول إن التــوزع الجغرافــي لﻷطراف الماثلة حاليا أمام المحكمة يدعو للارتياح.
    Los problemas que se plantean hoy exigen de nuestra parte respuestas originales. UN وتتطلب المشاكل الماثلة أمامنا اليوم، أن نقدم من جانبنا ردودا مستحدثة.
    En esa sesión se examinaron los progresos registrados, las dificultades encontradas y las experiencias adquiridas en la prevención del terrorismo. UN وناقش الاجتماع التقدم المحرز والتحديات الماثلة والدروس المستخلصة في مجال منع الإرهاب.
    Sírvanse proporcionar información sobre los logros alcanzados y los retos encontrados en la implantación del proyecto de registro de nacimientos. UN ويرجى تقديم معلومات عن التقدُّم المحرز في هذا الصدد، والتحدّيات الماثلة في تفعيل المشروع المتعلِّق بتسجيل المواليد.
    Sin embargo, es imperativo reconocer que Sudáfrica todavía necesita sobremanera de nuestra asistencia para los grandes problemas que aún tiene por delante. UN ومن الضروري، مع ذلك،أن نعترف بأن جنوب افريقيا لا تزال بحاجة ماسة إلى مساعدتنا نظرا للتحديات الكبيرة الماثلة أمامها.
    También consideramos fundamental que en la labor que realiza el mecanismo mundial de desarme se aborden con eficacia los desafíos que tiene ante sí. UN ونرى أيضا أن من الأهمية بمكان للأعمال التي تقوم بها أجهزة نزع السلاح العالمية أن تتصدى بفعالية للتحديات الماثلة أمامها.
    Era necesario examinar los desafíos a que se enfrenta el desarrollo del capital humano y su relación con la administración pública, las políticas públicas y el desarrollo. UN ويتعين استعراض التحديات الماثلة أمام تنمية رأس المال البشري وعلاقته بالإدارة العامة والسياسة العامة والتنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد