Por consiguiente, no cabe interpretarse que este artículo del Pacto suponga reconocer la legitimidad del desmembramiento y la fragmentación de los Estados por motivos étnicos y religiosos. | UN | ولذا لا يمكن تفسير هذه المادة من العهد على أنها تعني ضمنا تمزيق الدول أو تفتيتها ﻷسباب عرقية أو دينية. |
La disposición anterior se ajusta ahora a este artículo del Pacto. | UN | فأصبح النص المتقدم مطابقا، اﻵن، لهذه المادة من العهد. |
Debido a su extensión, el análisis de este artículo del Pacto será tratado párrafo por párrafo. | UN | ونظراً الى اتساع نطاق هذه المادة من العهد سيجري تحليلها فقرة فقرة. |
275. Varios de los derechos civiles concretos especificados en este artículo del Pacto están consagrados en el artículo 32 de la Constitución. | UN | ٥٧٢- إن عددا من الحقوق المدنية المحددة في هذه المادة من العهد تجد مكانها في المادة ٢٣ من الدستور. |
El espíritu de esa sección se halla por completo de acuerdo con esa disposición del Pacto. | UN | وتعتبر هذه المادة مطابقة تماماً في روحها لحكم هذه المادة من العهد. |
34. Las condiciones de trabajo a las que se refiere este artículo del Pacto tienen rango constitucional en El Salvador. | UN | ٤٣- تعتبر شروط العمل التي تشير اليها هذه المادة من العهد متوافقة مع المواد الدستورية في السلفادور. |
Los derechos mencionados en este artículo del Pacto están garantizados por los artículos 19 y 24 de la nueva Constitución. | UN | تكفل المادتان ٩١ و٤٢ من الدستور الجديد الحقوق المشار إليها في هذه المادة من العهد. |
El artículo 14 de la nueva Constitución de Georgia recoge directamente las disposiciones de este artículo del Pacto. | UN | تعكس المادة ٤١ من الدستور الجديد في جورجيا، مباشرة، الشروط المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Esa ley es contraria al artículo del Pacto que garantiza el derecho a un recurso eficaz. | UN | وهذا القانون ينتهك المادة من العهد التي تضمن الحق في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال. |
En dichos informes se analizan en particular varios problemas relacionados con este artículo del Pacto. | UN | ويستكشف هذان التقريران المسائل التي تشملها هذه المادة من العهد. |
Es decir, ese artículo del Pacto da preferencia al derecho a la libertad de religión, a condición de que la ley pueda condicionar esa libertad a limitaciones en aras de la seguridad, el orden o la moral públicos. | UN | أي أن هذه المادة من العهد تعطي، بعبارة أخرى، اﻷولوية للحق في حرية الدين، على أن تخضع هذه الحرية للقيود التي يفرضها القانون لحماية السلامة العامة، والنظام العام، واﻵداب العامة. |
262. Un segundo aspecto que se contempla en este artículo del Pacto está referido a la inviolabilidad del domicilio. | UN | ٢٦٢- وهناك جانب ثان تناولته هذه المادة من العهد هو حرمة المسكن. |
El procedimiento para la aplicación de este artículo del Pacto de conformidad con las normas internacionales se rige por las disposiciones del artículo 47 de la nueva Constitución y también del artículo 8 de la Ley de ciudadanía. | UN | ترد اﻷحكام التي تنظم إجراءات تطبيق هذه المادة من العهد وفقاً للمعايير الدولية في المادة ٧٤ من الدستور الجديد وفي المادة ٨ من قانون الجنسية. |
34. En el informe inicial se ha indicado el fundamento constitucional, según el derecho libanés, de los derechos y libertades consagrados por este artículo del Pacto. | UN | ٤٣- بيّن التقرير اﻷولي اﻷساس الدستوري في القانون اللبناني للحقوق والحريات المكرسة في هذه المادة من العهد. |
123. No ha habido cambios en relación con las disposiciones de este artículo del Pacto desde la presentación del último informe. | UN | ٣٢١- لم يطرأ أي تغيير في الموقف فيما يخص أحكام هذه المادة من العهد منذ آخر تقرير قدم ويظلّ ما ورد فيه سارياً. |
La violación de este artículo del Pacto se pone claramente de manifiesto en los acontecimientos que se han producido y siguen produciéndose en la mayor parte del Iraq septentrional, donde se ha suprimido la soberanía iraquí en la Región Autónoma. | UN | وإن ما جرى وما زال يجري في معظم الجزء الشمالي من العراق في اقتطاع منطقة الحكم الذاتي من السيادة العراقية من أوضح اﻷمثلة على انتهاك هذه المادة من العهد. |
303. Georgia posee una importante infraestructura cultural que le permite fomentar el pleno disfrute de los derechos establecidos en este artículo del Pacto. | UN | ٣٠٣- ولدى جورجيا هياكل ثقافية مهمة تسمح لها بتعزيز التمتع الكامل بالحقوق المنصوص عليها في هذه المادة من العهد. |
Artículo del Pacto: 14, párrafo 5; | UN | المادة من العهد: المادة 14، الفقرة 5 |
En consecuencia, el Comité llegó a la conclusión de que la denegación de la inscripción no cumplía lo dispuesto en el artículo 22, párrafo 2, y de que, por tanto, se habían infringido los derechos que reconoce a los autores ese artículo del Pacto. | UN | وعليه، خلصت اللجنة إلى أن رفض التسجيل لا يفي بشروط الفقرة 2 من المادة 22 وأن حقوق أصحاب البلاغ بموجب هذه المادة من العهد قد انتهكت. |
Esta disposición del Pacto no exige que se dé acceso a los tribunales, si la víctima ha tenido acceso a una autoridad administrativa competente. | UN | ولا تشترط هذه المادة من العهد الوصول إلى المحاكم إذا أتيحت للضحية إمكانية الوصول إلى سلطة إدارية مختصة. |
En las circunstancias del presente caso, el Comité no examinará por separado las alegaciones del autor referentes a esta disposición del Pacto. | UN | وفي ظل هذه الظروف، لن تبحث اللجنة ادعاءات صاحب البلاغ المندرجة في إطار هذه المادة من العهد بحثاً مستقلاً(). |