ويكيبيديا

    "المادية والروحية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • materiales y espirituales
        
    • material y espiritual
        
    • físicas y espirituales
        
    • físicos y espirituales
        
    • materiales como espirituales
        
    Se basan en la confianza y en el entendimiento y nos deben permitir prosperar y lograr los resultados materiales y espirituales deseados. UN وهي تستند الى الثقة والتفاهم وينبغي أن تسمح لنا بأن نزدهر وأن نحقق النتائج المادية والروحية المنشودة.
    Las condiciones de los centros penitenciarios y de detención están en constante mejora con el fin de atender mejor las necesidades materiales y espirituales de los reclusos. UN ويجري بانتظام تحسين الأحوال في مراكز الاحتجاز وفي السجون لتلبية احتياجات النزلاء المادية والروحية على نحو أفضل.
    Hoy más que nunca se hace necesario evaluar en qué medida las políticas y los modelos económicos pueden dar respuesta a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones que a ellos se refieren. UN ولذلك فإنه من المهم تحديد ما تسهم به التدابير السياسية واﻷنماط الاقتصادية لضمان احتياجات الفرد المادية والروحية في كل مرحلة من مراحل التنمية.
    Para los pueblos indígenas, la tierra es la base material y espiritual que proporciona alimentos y salud, seguridad y supervivencia cultural. UN وتمثل الأرض بالنسبة للشعوب الأصلية الأسس المادية والروحية التي توفر الغذاء والصحة والأمن والبقاء الثقافي.
    Su objetivo es prestar todas las formas de apoyo material y espiritual y servicios a las víctimas de delitos, incluidos mujeres y niños. UN وتهدف الإدارة إلى توفير جميع أشكال الدعم والخدمات المادية والروحية لضحايا الجريمة ولا سيما النساء والأطفال.
    Nuestro ejemplo y nuestra respuesta ante esos desafíos forjarán el orden futuro al que todos aspiramos, a saber, un orden democrático, estable, sin armas y dedicado al desarrollo material y espiritual de todas las naciones. UN إن المثال الذي نضربه وردنا على هذه التحديات، سيصوغان النظام المقبل الذي نطمح اليه جميعا: نظام ديمقراطي ومستقر ومجرد من السلاح وملتزم بالتنمية المادية والروحية لجميع اﻷمم.
    3. Reconocemos que nuestras sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas, sus familias y las comunidades en que viven en nuestros diversos países y regiones. UN ٣ - ونعترف بأن على مجتمعاتنا أن تلبي على نحو أكفأ الاحتياجات المادية والروحية لﻷفراد وأسرهم والمجتمعات التي يعيشون فيها في جميع بلداننا ومناطقنا على اختلاف مواقعها.
    Los ciudadanos ejercen sus derechos constitucionales y se comprometen a respetar los altos valores de la nación y la ética de trabajo nacional, lo que incluye orientar las fuerzas de la sociedad jordana y liberar sus potenciales materiales y espirituales para lograr los fines de la unidad, el progreso y la construcción del futuro. UN وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل.
    Se ha reconocido con más claridad que las políticas y los objetivos sociales y económicos deben ir juntos y que han de permitir que todos, no tan sólo unos pocos privilegiados, satisfagan sus necesidades materiales y espirituales. UN وسلمت بمزيد من القوة بأن السياسات الاجتماعية والاقتصادية وأهدافها يجب أن تسير جنبا الى جنب، وأنها ينبغي أن تخدم المجموع وليس القلة المحظوظة والاقتصار عليها بالنسبة لتلبية احتياجاتهم المادية والروحية.
    La responsabilidad fundamental de la familia en la educación de los menores se deriva de su capacidad inherente para cuidar al niño en todas sus dimensiones y, en consecuencia, de las necesidades materiales y espirituales evidentes y latentes que influyen en su crecimiento y desarrollo. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    En la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995 se señaló acertadamente que las sociedades deben atender más eficazmente a las necesidades materiales y espirituales de las personas y que la intolerancia y el odio religioso amenazan gravemente a la seguridad y el bienestar humanos; UN وقد أشير، عن وجه حق في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية لعام 1995 إلى وجوب أن تستجيب المجتمعات بقدر أكبر من الفعالية للاحتياجات المادية والروحية للأفراد، وإلى أن عدم التسامح والكراهية الدينية يمثلان خطرا ماحقاً على أمن البشر ورفاههم؛
    A lo largo de muchas generaciones, los pueblos indígenas han podido satisfacer sus necesidades materiales y espirituales a través de la hábil gestión de su medio ambiente y, como resultado de ello, han sido los principales contribuyentes a la conservación y preservación de los bosques. UN وعلى مدى أجيال عديدة، استطاعت الشعوب الأصلية تلبية احتياجاتها المادية والروحية من خلال الإدارة الماهرة لبيئتها، مما يجعلها المساهمة الرئيسية في حفظ الغابات وصونها.
    15. Es necesario comenzar a evaluar las políticas y los modelos económicos en función de su capacidad para responder a las necesidades materiales y espirituales de las poblaciones. UN ١٥ - ويتعين من اﻵن تقييم السياسات والخيارات الاقتصادية طبقا لمواقفها المتعلقة بالاستجابة للاحتياجات المادية والروحية لمجموع السكان.
    Luchar contra la discriminación mientras se aumenta la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas debería ser nuestro esfuerzo constante, tanto por razones éticas como por la valiosísima contribución de los pueblos indígenas a la vida material y espiritual de todos nuestros países. UN وينبغي أن تكون مكافحة التمييز وزيادة تعزيز وحماية حقوق السكان الأصليين مسعانا الدائم، سواء لأسباب أخلاقية أو بفضل مساهمات لا تقدر بثمن من الشعوب الأصلية في الحياة المادية والروحية في كل بلداننا.
    Vietnam sigue haciendo todo lo posible por mejorar la vida material y espiritual de todos sus ciudadanos, con políticas de desarrollo económico y social que otorga creciente prioridad a los habitantes de zonas rurales y montañosas pobres. UN وتواصل فييت نام بذل قصارى الجهد لتحسين الحياة المادية والروحية لجميع مواطنيها، مع تزايد تركيز سياسات التنمية الاقتصادية والاجتماعية على سكان المناطق الريفية والجبلية الفقيرة.
    La diversificación del componente nacional regional de los planes y programas docentes ofrece a los niños la posibilidad de familiarizarse desde pequeños con los valores tradicionales de sus antepasados y con la cultura material y espiritual de los nenets. UN والتنوع في سبل تنفيذ العنصر الخاص بالانتماء العرقي والإقليمي للمنهاج الدراسي يوفر للأطفال فرصة الاطلاع منذ نعومة أظفارهم على تقاليد أسلافهم وعلى الثقافة المادية والروحية الأصلية لشعب نينيتز.
    El interés nacional fundamental de todos los gobiernos debe ser el establecimiento y el mantenimiento de las condiciones necesarias para el pleno desarrollo del bien material y espiritual de cada habitante de sus países. UN ينبغي توطيد المصلحة الوطنية الأساسية لجميع الحكومات والحفاظ على الظروف اللازمة من أجل بلورة المنفعة المادية والروحية لكل مقيم في بلادها.
    :: Mejorar la calidad de la vida material y espiritual de la mujer; estableciendo condiciones que permitan aplicar efectivamente los derechos fundamentales y la promoción de la función de la mujer en todas las esferas de la vida. UN :: تحسين نوعية الحياة المادية والروحية للمرأة؛ وتهيئة الظروف المواتية للتنفيذ الفعال للحقوق الأساسية وتعزيز دور المرأة في جميع مجالات الحياة؛
    Otro objetivo estipulado en la Declaración sobre el Progreso y el Desarrollo en lo Social es que el progreso y el desarrollo sociales deben apuntar a una mejora constante del nivel de vida material y espiritual de todos los miembros de la sociedad. UN وأحد الأهداف الأخرى الواردة في إعلان التقدم والإنماء في الميدان الاجتماعي هو أن يهدف التقدم والإنماء الاجتماعيين التحسين المستمر في مستويات المعيشة المادية والروحية لجميع أفراد المجتمع.
    Los participantes rindieron homenaje al Reverendo Don Carlos Filipe Ximenes Belo, Administrador Apostólico de Dili, por su contribución al debate, particularmente las propuestas acordadas con miras a mejorar las condiciones físicas y espirituales de la vida del pueblo de Timor Oriental. UN ٦ - وأشاد المشاركون بالقس دوم كارلوس فيليب زيمينس بيلو، الوالي الرسولي لديلي، لما أسهم به في المناقشة، مثل المقترحات، التي قدمها وووفق عليها بهدف تحسين اﻷحوال المادية والروحية لمعيشة شعب تيمور الشرقية.
    25. A menudo hay una estrecha relación entre las culturas e idiomas de los pueblos indígenas y sus entornos físicos y espirituales. UN 25- وفي حالات كثيرة، هناك علاقة وثيقة بين ثقافات ولغات الشعوب الأصلية وبيئتيها المادية والروحية.
    Es un concepto con arreglo al cual cada persona se realiza plenamente y los bienes de la creación -- tanto materiales como espirituales -- se comparten de manera equitativa. UN إنه مفهوم يمكن أن يحقق كل شخص في إطاره مواهبه تحقيقا تاما، كما يجري في ظله تقاسم نعم الخليقة - المادية والروحية - بشكل منصف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد