Asimismo, los juristas en general siguen interpretando que la intención requerida se limita a la destrucción física o biológica del grupo. | UN | وتواصل الآراء الفقهية بالمثل عموما تفسير القصد اللازم على أنه قصد مقصور على التدمير المادي أو البيولوجي للجماعة. |
Los rasgos de los ecosistemas marinos vulnerables pueden ser física o funcionalmente frágiles. | UN | وقد تكون سمات هذه النظم ضعيفة على الصعيد المادي أو الوظيفي. |
Los expertos y los ponentes subrayaron que, en la mayoría de las transacciones, lo que se necesitaba era información y hechos probados, y no un documento material o negociable. | UN | وشدد الخبراء وأعضاء أفرقة المناقشة على أن المعلومات والأدلة التي تثبت الوقائع، وليس المستند المادي أو المستند القابل للتداول، هي التي تلزم في معظم التعاملات. |
También instamos a las Naciones Unidas y a sus Estados Miembros a que condenen oficialmente a los países que financian y acogen a esa organización terrorista o le prestan apoyo material o logístico. | UN | ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء أيضا أن تشجبا رسمياً البلدان التي تموّل منظمة جيش تحرير رواندا الإرهابية، أو تؤويها أو تقدم لها الدعم المعنوي أو المادي أو اللوجستي. |
El artículo 294 autoriza a la mujer casada a dirigirse al juez para obtener una residencia separada de aquélla escogida por el marido en caso de que ésta presente riesgos de orden físico o moral para la mujer o sus hijos. ARTÍCULO 16 | UN | وتجيز المادة ٢٩٤ للمرأة المتزوجة أن تطلب الى القاضي الحصول على مسكن منفصل عن ذلك الذي اختاره الزوج، في حالة ما إذا كان ذلك يعﱢرض اﻷسرة للخطر المادي أو المعنوي، سواء فيما يتعلق بها أو بأطفالها. |
La obligación de enjuiciar y sancionar a los autores de la violación debería abarcar a todos los autores materiales o intelectuales. | UN | وينبغي أن يشمل واجب المقاضاة والمعاقبة جميع مرتكبي الانتهاك المادي أو الفكري. |
44. La Constitución garantiza, entre otras cosas, que la tortura está prohibida por la ley. De conformidad con los principios consignados en el artículo 19 de la Constitución, nadie será sometido a torturas físicas o mentales y la ley prescribe las sanciones por cometer esos actos. | UN | 44- يكفل الدستور، فيما يكفله، منع التعذيب، وقد أوردت مبادئ الدستور في المادة 19 أنه لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي، ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
Los que no desean regresar por motivos de seguridad física o alimentaria reciben asistencia in situ. | UN | أما الذين لا يرغبون في العودة لأسباب تتعلق بالأمن المادي أو الغذائي فيحصلون على مساعدة على عين المكان. |
Este clima ideológico puede llegar a alentar y legitimar la agresión física o intelectual. | UN | وقد تشجع هذه البيئة الأيديولوجية وتسوغ إلى حدّ ما ارتكاب العنف المادي أو الفكري. |
Ningún ciudadano puede ser objeto de tortura física o psicológica, instigación o trato humillante y la ley establece penas para las personas que cometan ese tipo de actos. | UN | لا يعرض أي إنسان للتعذيب المادي أو المعنوي أو للإغراء، أو للمعاملة الحاطة بالكرامة. ويحدد القانون عقاب من يفعل ذلك. |
Además, si el acusado aduce que la declaración que le tomó el funcionario de la policía judicial fue obtenida mediante presión y coerción física o mental, podrá impugnar dicha declaración ante el fiscal y el tribunal. | UN | كما ويحق للمشتكى عليه أن يطعن أمام المدعي العام وأمام المحكمة بالإفادة التي أخذت منه من قبل الضابطة العدلية على أساس أنها أخذت منه تحت الضغط أو الإكراه المادي أو المعنوي. |
En virtud del artículo 159 de esta ley, el tribunal no aceptará ninguna prueba o evidencia que se ha obtenido mediante cualquier tipo de coacción física o psicológica, y la considerará nula y carente de valor probatorio. | UN | وبموجب المادة 159 من هذا القانون فإن المحكمة لا تأخذ بأي دليل أو بينة تم الحصول عليها بأي نوع من أنواع الإكراه المادي أو المعنوي وتعتبرها بينة باطلة ولا يعتد بها قانوناً. |
i) Un elemento material o físico: el hecho de infligir, mediante un acto o una omisión, dolores o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales; | UN | ' 1` الركن المادي أو البدني: إلحاق عذاب أو معاناة شديدين، سواء جسديا أو عقليا، عن طريق عمل أو امتناع عن عمل؛ |
Además, la Ley núm. 19 de 2012 definía el delito de terrorismo e imponía penas para cada delito de terrorismo, incluidos el suministro de material o el apoyo moral de los actos de terrorismo. | UN | وإضافة إلى ذلك، عرّف القانون رقم 19 لعام 2012 جريمة الإرهاب، وفرض عقوبات على كل جريمة تشكل فعلا إرهابيّا، بما في ذلك تقديم الدعم المادي أو المعنوي للأعمال الإرهابية. |
Por consiguiente, propone que en el artículo 40 se haga referencia expresa al daño material o moral sufrido por un Estado a consecuencia de un hecho internacionalmente ilícito cometido por otro. | UN | وينبغي بالتالي أن تشير المادة ٠٤ صراحة إلى الضرر المادي أو الضرر المعنوي الذي يلحق دولة ما نتيجة فعل غير مشروع دوليا لدولة أخرى. |
Apoyo material o transacciones financieras | UN | الدعم المادي أو المعاملات المالية |
La pobreza relativa se considera en un contexto social amplio y es una indicación de desigualdad más que de privación material o de penuria. | UN | ويُنظر إلى الفقر النسبي في سياق اجتماعي واسع النطاق وهو دلالة على عدم المساواة وليس على الحرمان المادي أو الضائقة المادية. |
Los jóvenes son particularmente vulnerables al hambre y la malnutrición causadas por la falta de acceso físico o económico a los alimentos. | UN | والشباب بصفة خاصة معرض لخطر الجوع وسوء التغذية بسبب عدم التوافر المادي أو الاقتصادي للغذاء. |
Elemento físico o actus reus del genocidio | UN | الركن المادي أو الفعل الجنائي لجريمة الإبادة الجماعية |
Su movilidad se ve a menudo obstaculizada por la falta de acceso físico o económico al transporte. | UN | فقدرتهما على التنقل كثيراً ما يعوقها نقص الوصول المادي أو الاقتصادي إلى وسائل النقل. |
Invocando el artículo 1382 o el artículo 1388 del Código Civil de Aruba, puede pedir que el oficial denunciado o el Estado de Aruba respondan civilmente de los daños materiales o no materiales sufridos. | UN | وبالاحتجاج بالمادة ٢٨٣١ أو بالمادة ٨٨٣١ من القانون المدني ﻷروبا، يجوز له أن يلقي إما على الموظف المعني أو على دولة أروبا المسؤولية عن الضرر المادي أو غير المادي الذي لحقه. |
59. En la sección I de la Carta de Acción Nacional de 2001, titulada " Los pilares fundamentales de la sociedad " , y en el párrafo 3 de la sección II, titulada " Garantía de las libertades individuales y de la igualdad " , se estipula que nadie será sometido a torturas físicas o mentales o tratos inhumanos, degradantes o humillantes. | UN | 59- نص ميثاق العمل الوطني الصادر عام 2001، في الفصل الأول: المقومات الأساسية للمجتمع - ثانياً: كفالة الحريات الشخصية والمساواة الفقرة 3، على أنه لا يجوز بأي حال تعريض أي إنسان لأي نوع من أنواع التعذيب المادي أو المعنوي، أو لأية معاملة غير إنسانية أو مهينة أو ماسة بالكرامة. |
A todas luces, de lo que no se trata es de lograr más y más crecimiento material ni de aumentar más y más la opulencia de los consumidores. | UN | ومن الواضح أنه لا يعني تحقيق المزيد أو ازدياد النمو المادي أو ثراء المستهلكين. |