ويكيبيديا

    "الماسة إلى تعزيز" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • urgente de fortalecer la
        
    • urgente de que se intensifique
        
    • urgente de promover
        
    • urgente de reforzar la
        
    La Comisión es consciente de la necesidad urgente de fortalecer la capacidad de la Organización en la Sede para organizar y mantener operaciones de paz en vista del aumento repentino tanto de su número como de su complejidad. UN وتدرك اللجنة الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة المنظمة في المقر على إنشاء ودعم عمليات السلام في خضم طفرتها من حيث الحجم والتعقيد.
    La Comisión es consciente de la necesidad urgente de fortalecer la capacidad de la Organización en la Sede para organizar y mantener operaciones de paz en vista del aumento repentino tanto de su número como de su complejidad. UN وتدرك اللجنة الحاجة الماسة إلى تعزيز قدرة المنظمة، على صعيد المقر، على القيام بعمليات السلام ومواصلتها إزاء الطفرة التي شهدتها في الحجم والتعقيد.
    El Gobierno central reconoció la gravedad de los acontecimientos pero los incidentes pusieron de manifiesto el peligro latente de que volviera a estallar la violencia entre las comunidades en la región del Terai, y la necesidad urgente de fortalecer la capacidad profesional de las autoridades encargadas de hacer respetar la ley para mantener el orden público y de fomentar el diálogo entre las comunidades. UN واعترفت الحكومة المركزية بفداحة هذه الأحداث التي أبرزت إمكانية وقوع المزيد من العنف الطائفي في منطقة تيراي، والحاجة الماسة إلى تعزيز القدرات الوظيفية لسلطات إنفاذ القوانين من أجل المحافظة على القانون والنظام، وإلى تطوير الحوار فيما بين الطوائف.
    Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir esos atentados terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir esos atentados terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع مثل هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Reconocieron las relaciones recíprocas que existen entre los diversos objetivos y la necesidad urgente de promover un enfoque más integral para alcanzarlos. UN وأقروا بالترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية وبالحاجة الماسة إلى تعزيز نهج أكثر شمولا إزاء بلوغها بشكل عام.
    Tenemos que dar la voz de alarma en cuanto a la necesidad urgente de reforzar la cooperación regional y mundial y aumentar la asistencia de los Estados donantes a los países en desarrollo y a los países con economías en transición. UN ويتعين علينا أن ندق ناقوس الخطر فيما يتعلق بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الإقليمي والعالمي وتحسين المساعدة التي تقدمها الدول المانحة للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    La revisión del modelo funcional en R.10 es la cuarta de una serie de informes de consultores externos, que confirmó la necesidad urgente de fortalecer la base de la dotación de personal para ofrecer apoyo en los ámbitos de las inversiones, la gestión de riesgos y el apoyo con tecnología de la información; UN وبعد استعراض النموذج الوظيفي الوارد في الاستمارة R.10 الرابع في سلسلة تقارير الاستشاريين الخارجيين التي أكدت الحاجة الماسة إلى تعزيز قاعدة ملاك الموظفين للمساندة في مجالات الاستثمارات، وإدارة المخاطر، ودعم تكنولوجيا المعلومات؛
    Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir esos actos terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Convencidos de la necesidad urgente de que se intensifique la cooperación internacional entre los Estados con miras a establecer y adoptar medidas eficaces y prácticas para prevenir esos atentados terroristas y enjuiciar y castigar a sus autores, UN واقتناعا منها بالحاجة الماسة إلى تعزيز التعاون الدولي بين الدول في ابتكار واتخاذ تدابير فعالة وعملية لمنع هذه الأعمال الإرهابية ولمحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم،
    Subrayamos la necesidad urgente de promover el entendimiento de los vínculos entre la pobreza y el medio ambiente y, cuando corresponda, fomentar la cooperación regional para ayudar a los gobiernos que lo soliciten a incorporar la dimensión ambiental en las estrategias de erradicación de la pobreza. UN 19 - نؤكد على الحاجة الماسة إلى تعزيز فهم الروابط بين الفقر والبيئة، وحيثما لزم الأمر، تشجيع التعاون الإقليمي لمساعدة الحكومات، بناء على طلبها، على تعميم مراعاة البعد البيئي في استراتيجيات القضاء على الفقر.
    Entre las recomendaciones figuran la necesidad de reconocer las amplias repercusiones, tanto positivas como negativas, que tiene para la sociedad la migración de los indígenas y la necesidad urgente de reforzar la aplicación de las leyes vigentes para proteger a los migrantes indígenas; UN واشتملت التوصية على ضرورة الاعتراف بالأثر الواسع النطاق، من الناحيتين الإيجابية والسلبية، الذي تحدثه عملية هجرة الشعوب الأصلية على المجتمع، وبالحاجة الماسة إلى تعزيز إنفاذ القوانين القائمة المتعلقة بحماية المهاجرين من أهالي الشعوب الأصلية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد