El proyecto tiene carácter de procedimiento y no difiere de la resolución adoptada el año pasado sobre este tema. | UN | ولمشروع القرار طابع إجرائي وهو لا يختلف عن قرار العام الماضي بشأن الموضوع. |
De ahí que nuestros países, en la resolución aprobada el año pasado sobre el tema que examinamos ahora, reafirmaran la validez de la Declaración y el Programa de Acción de Copenhague. | UN | وهذا هو السبب في أن بلدنا، لدى اتخاذ قرار العام الماضي بشأن بند جدول اﻷعمال قيد نظرنا اﻵن، عــاود التأكيد على صحة إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن. |
En este texto revisado hemos agregado, en el párrafo 2 de la parte dispositiva, el texto completo de un párrafo de la resolución del año pasado sobre una cultura de paz. | UN | وقد أضفنا، فـي الفقرة ٢ مــن منطوق هــــذا النص المعدل النص الكامل لفقرة مــن قرار العام الماضي بشأن ثقافة للسلام. |
Los italianos han demostrado su desacuerdo con la legislación anterior sobre las drogas, pero esto no significa en absoluto la liberalización del uso o tráfico de drogas. | UN | وقد أبدى الايطاليون عدم ارتياحهم الى التشريع الماضي بشأن المخدرات ولكن هذا لا يعني إطلاقا إباحة استخدام المخدرات أو الاتجار بها. |
Consideramos que las tres reuniones oficiosas de la semana pasada sobre el tema 1 de la agenda, coordinadas por el Embajador Strømmen de Noruega, resultaron extremadamente beneficiosas e instructivas. | UN | ونرى أن الاجتماعات غير الرسمية الثلاثة التي عقدناها في الأسبوع الماضي بشأن البند 1، والتي قام بتنسيقها السيد سترومين، سفير النرويج،كانت مفيدة للغاية وغنية بالمعلومات. |
En este sentido, para mi país no perdió pertinencia la explicación de voto que formuló el Benelux el año pasado respecto del proyecto de resolución equivalente. | UN | وفي هذا السياق، فإن تعليل دول البنيلكس لتصويتها في العام الماضي بشأن مشروع قرار مماثل لم يفقد أهميته بالنسبة لبلدي. |
En la Asamblea se han formulado numerosas declaraciones certeras y elocuentes hoy y en el pasado sobre la cuestión de Palestina, y sin duda se formularán muchas más en el futuro. | UN | لقد تم الإدلاء بالعديد من البيانات الجيدة والبليغة في الجمعية اليوم وفي الماضي بشأن القضية الفلسطينية، وسيجري، بلا شك، الإدلاء بالعديد من البيانات الأخرى في المستقبل. |
El proyecto de resolución actualiza una resolución similar aprobada el año pasado sobre este tema. | UN | ومشروع القرار هذا يعد تحديثاً لقرار مماثل اتخذ في العام الماضي بشأن الموضوع ذاته. |
El Canadá agradece el consenso alcanzado en ese órgano en la resolución del año pasado sobre ese tema. | UN | وتشعر كندا بالامتنان لتوافق الآراء الذي تم التوصل إليه في هذه اللجنة حول قرار العام الماضي بشأن هذا الموضوع. |
Teniendo esto en cuenta, la delegación de los Estados Unidos desempeñó un papel activo en el debate que celebró el Grupo de Trabajo el año pasado sobre este tema. | UN | وفي ضوء ذلك، قام وفد الولايات المتحدة بدور فعال في مناقشة العام الماضي بشأن هذه المسألة في الفريق العامل. |
También dejo constancia de nuestro reconocimiento a la delegación de Nigeria por la convocación de una reunión oficiosa con los Estados Miembros, el mes pasado, sobre la preparación del informe. | UN | كذلك أود أن أسجل هنا تقديرنا للوفد النيجيري لعقده اجتماعا غير رسمي مع الدول الأعضاء الشهر الماضي بشأن إعداد التقرير. |
El Comité Consultivo llevó a cabo un seminario el mes pasado sobre el establecimiento de una zona de seguridad para refugiados en el país de origen, conjuntamente con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y el Comité Internacional de la Cruz Roja. | UN | ونظمت اللجنة الاستشارية، بالاشتراك مع مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية، حلقة دراسية في الشهر الماضي بشأن إنشاء منطقة أمان للاجئين في البلد اﻷصلي. |
La resolución aprobada en la Conferencia General del año pasado sobre el fortalecimiento de las actividades de cooperación técnica del Organismo ha dado como resultado una serie de iniciativas que hay que encomiar. | UN | إن القرار الذي صدر عن المؤتمــر العام في العام الماضي بشأن تعزيز أنشطة التعاون التقني للوكالة ترتب عليه عدد من المبادرات التي تستحق الثناء. |
Este debate y los otros celebrados por la Asamblea General en el pasado sobre el informe del Consejo dan prueba de la importancia que todos los Miembros de la Organización conceden a la labor y al funcionamiento del Consejo de Seguridad. | UN | وهذه المناقشة، والمناقشات التي أجرتها الجمعية العامة في الماضي بشأن تقارير المجلس، تشهد على اﻷهمية التي تعلقها الدول اﻷعضاء في المنظمة على عمل وأداء مجلس اﻷمن. |
Respecto de la cuestión de la ampliación, mi país desea reiterar la recomendación que formuló ante la Asamblea General en noviembre pasado sobre el número de miembros del Consejo de Seguridad, en especial los miembros no permanentes. | UN | وفي إطار موضوع توسيع عضوية المجلس، يود وفدنا أن يشير مرة أخرى الى التوصية التي قدمها الى الجمعية العامة في شهر تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بشأن عضوية مجلس اﻷمن، وخاصة العضوية غير الدائمة. |
Acogió con agrado la declaración hecha por el Canadá el año anterior sobre el artículo 3 y alentó a todos los gobiernos a entablar un diálogo con los pueblos indígenas. | UN | ورحﱠب بالبيان الذي أدلى به ممثل كندا في العام الماضي بشأن المادة ٣، وحث جميع الحكومات على الدخول في حوار مع الشعوب اﻷصلية. |
En atención al debate que sostuviéramos el año anterior sobre este mismo tema, esperábamos también que se retomara la práctica de convocar a una sesión del Consejo de Seguridad para discutir a fondo su labor anual y aprobar el informe respectivo. | UN | وفي ما يتعلق بمناقشتنا في العام الماضي بشأن البند ذاته، كنا نأمل أيضا استئناف الممارسة المتمثلة في الدعوة إلى عقد جلسة لمجلس الأمن لإجراء مناقشة معمقة بشأن عمله السنوي، وإقرار التقرير. |
De modo, Sr. Presidente, que me sumo a su llamamiento a fin de que no volvamos a examinar las decisiones adoptadas la semana pasada sobre los aspectos logísticos de la Cumbre del Milenio. | UN | لذلك، أضم صوتي إليكم سيدي الرئيس، في مناشدتكم لنا بعدم فتح الباب لمناقشة قرارات اتخذناها في الأسبوع الماضي بشأن الجوانب الإدارية لقمة الألفية، مرة أخرى. |
El Comité pidió que se presentara un informe sobre los precedentes que se habían sentado en recomendaciones formuladas en el pasado respecto de organizaciones que contaban con funcionarios de la Secretaría entre sus miembros. | UN | وطلبت اللجنة تقريرا عن السوابق التي أثرت في التوصيات التي قدمت في الماضي بشأن المنظمات التي تضم بين أعضائها موظفين عاملين في الأمانة العامة. |
Bulgaria se ha adherido a las medidas comunes de la Unión Europea aprobadas el año pasado para preparar la próxima Conferencia sobre el TNP, que persigue este objetivo. | UN | وبلغاريا منضمة إلى اﻷعمال المشتركة التي اعتمدها الاتحاد اﻷوروبي في العام الماضي بشأن اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر معاهدة عدم الانتشار الوشيك الانعقاد، وهي أعمال مشتركة ترمي إلى تحقيق هذا الهدف. |
Se han planteado graves cuestiones durante el año último acerca de las posibles violaciones de la Convención por al menos dos Estados Partes. | UN | وقد أثيرت مسائل جدية خلال العام الماضي بشأن احتمال أن تكون الاتفاقية قد انتهكت من جانب اثنتين على الأقل من الدول الأطراف. |
Se trata de una violación directa del Acuerdo General de Paz, la Constitución Provisional y los acuerdos concertados en el pasado en relación con el proceso de paz. | UN | وهذا انتهاك مباشر لاتفاق السلام الشامل، والدستور المؤقت، وكامل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الماضي بشأن عملية السلام. |
Los pasos alentadores del año pasado en cuanto al desarme convencional demuestran que, efectivamente, es posible que la comunidad internacional avance en lo que respecta a complejas cuestiones de seguridad, si un número suficiente de Estados están decididos a hacerlo. | UN | وتبين الخطوات المشجعة المتخذة خلال العام الماضي بشأن الأسلحة التقليدية أنه يمكن للمجتمع الدولي أن يحقق تقدما فعليا بشأن مسائل أمنية صعبة إذا صمم عدد كاف من الدول الأعضاء على القيام بذلك. |
Recuerdo los intensos debates que celebramos el pasado año acerca de la manera de mejorar la eficacia de la labor de la Comisión. | UN | وأذكر بالمناقشات المكثفة التي أجريناها العام الماضي بشأن أسلوب تحسين فعالية عمل اللجنة. |
Como hemos hecho en el pasado con respecto a proyectos de resolución semejantes, los Estados Unidos se abstuvieron en la votación del proyecto de resolución A/49/L.59, relativo a Jerusalén. | UN | وكما كانت ممارستنا في الماضي بشأن مشاريع القرارات المماثلة، امتنعت الولايات المتحدة عن التصويت على مشروع القرار A/48/L.59 بشأن القدس. |