Sin embargo, al igual que en el pasado, la asistencia internacional sigue siendo mínima, así como sigue siendo desproporcionado el volumen de refugiados. | UN | ومع ذلك، ماتزال المساعدة الدولية على ما ظلت عليه في الماضي من الضآلة، فضلا عن عدم تناسبها مع أعداد اللاجئين. |
En el pasado las Naciones Unidas han carecido con demasiada frecuencia de la capacidad, tan necesaria, para actuar ante los conflictos. | UN | وطالما عانت اﻷمم المتحدة في الماضي من حاجة ماسة إلى توفر القدرة اللازمة لها للعمل في مواجهة الصراعات. |
Huelga decir que los problemas relacionados con los niños son diferentes de los del pasado en términos de su naturaleza, alcance y causas. | UN | من نافلة القول إن المشاكل الحالية، المتصلة بالأطفال تختلف إلى حد ما عن مشاكل الماضي من حيث طبيعتها ونطاقها وسببها. |
El último año hemos podido abordar ampliamente todos los términos del tratado que rige las futuras relaciones entre Jordania e Israel. | UN | وقد تمكنا خلال العام الماضي من معالجة شاملة لجميع بنود هذه المعاهدة، ومستقبل العلاقة اﻷردنية اﻹسرائيلية. |
Llegué la semana pasada de España, vía París, Lisboa y San Francisco. | Open Subtitles | وصلت الأسبوع الماضي من أسبانيا بعدما مررت بباريس، لشبونة وسان فرانسيسكو |
Frannie se estaba disculpando por haber perdido la cabeza por su imprudencia temeraria del último semestre. | Open Subtitles | فراني كَانت فقط تعتِذر لما حصل بـ الفصل الدراسي الماضي من خطورة بالغة. |
La Comisión observa que este tipo de gastos se ha financiado en el pasado con cargo a recursos extrapresupuestarios. | UN | وتلاحظ اللجنة أن هذا النوع من النفقات كان يُموّل في الماضي من موارد من خارج الميزانية. |
La fecundidad de la mujer ha aumentado desde mediados del decenio de 1980, habiendo pasado de 1,4 a 1,9 hijos por mujer en 2006. | UN | ازدادت خصوبة النساء منذ منتصف عقد الثمانينات من القرن الماضي من 1.4 إلى 1.9 طفل لكل امرأة في عام 2006. |
en sus tres temporadas anteriores no fue hasta el año pasado que ingresó al equipo de las estrellas. | Open Subtitles | 300 فصوله الثّلاثة السّابقة هو لم يتمكن حتّى العام الماضي من عمل فريق مليء بالنّجوم |
Acaba de volver a mi vida y tú quieres cogerlo y tirarlo debajo del colchón como una Victoria's Secret del mes pasado? | Open Subtitles | لقد عاد لحياتي للتو وانت تريد ان تمسكه وترميه تحت الفراش مثل حلقة الشهر الماضي من مسلسل اسرار فكتوريا؟ |
El PNUD también se ha beneficiado en el pasado con tasas relativamente altas de rendimiento de las inversiones. | UN | كما استفاد برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في الماضي من المعدلات العالية نسبيا لمردود الاستثمارات. |
Hice el mismo llamamiento desde esta tribuna el año pasado, y los últimos acontecimientos me permiten seguir esperanzado. | UN | لقد وجهت نفس هذا النداء في العام الماضي من هذا المكان، والتطورات اﻷخيرة تساعد على إبقاء أملي حيا. |
En segundo lugar, el trabajo del Consejo de Seguridad en el pasado se benefició ampliamente de las contribuciones de ambas categorías de miembros, permanentes y no per-manentes. | UN | ثانيا، إن عمل مجلس اﻷمن قد استفاد استفادة كبيرة في الماضي من مدخلات كلتا الفئتين من أعضائه، أي اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين. |
Tomamos nota con satisfacción de que el OOPS ha entrado en una nueva era en sus relaciones con el pueblo palestino luego de los hechos históricos del año pasado. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول. |
Al respecto resultan particularmente pertinentes las propuestas presentadas el año pasado por Francia y el Reino Unido. | UN | ومن هذه الناحية فإن الاقتراحات المقدمة في العام الماضي من فرنسا والمملكة المتحدة تبدو لنا ذات أهمية خاصة. |
Aun en los casos más previsibles, en el pasado tales despliegues han sufrido frecuentemente demoras inaceptables. | UN | حتى في الحالات التي يمكن التنبؤ بها على نحو أكبر، فإن عمليات النشر هذه قد عانت مرارا في الماضي من تباطؤ غير مقبول. |
La pena máxima por acoso sexual se incrementó el pasado año de 1 a 2 años de prisión. | UN | وقد رفعت العقوبة القصوى للتكدير الجنسي في العام الماضي من السجن لمدة سنة الى السجن لمدة سنتين. |
Y si alcanzamos el grado de consenso que logramos en el pasado, el futuro en materia de información pública será mucho más satisfactorio. | UN | وإذا ما قمنا بتنشيط مقدار ما توصلنا اليه في الماضي من توافق لﻵراء، فإن هذا سيكون له نكهة أفضل بكثير بالنسبة للمستقبل. |
Se señalan a la atención del Comité los nuevos acontecimientos ocurridos este último año en relación con el plan maestro de mejoras de infraestructura. | UN | 60 - ويُوجه انتباه اللجنة إلى ما طرأ في العام الماضي من تطورات جديدة على المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Sí, la semana pasada de lunes a miércoles | Open Subtitles | اجل .. الأسبوع الماضي من الإثنين إلى الأربعاء |
13. En muchos países el control oficial del sector de los productos básicos se ha reducido considerablemente a lo largo del último decenio. | UN | 13- جرى الحد بقدر كبير خلال العقد الماضي من السيطرة الحكومية على قطاع السلع الأساسية في كثير من البلدان. |
¿Por qué sucede esto? Pensamos que parte de la verdad es que durante los últimos 25 años hemos experimentado un desarrollo de arriba hacia abajo. | UN | ولماذا يحدث هـذا؟ نعتقد أن جزءا من الحقيقة يكمن في أننا عبر الربع الماضي من القرن شهدنا تنمية تنازلية. |
anteriormente, esos servicios eran prestados a la Oficina por la Oficina Ejecutiva del Departamento de Administración y Gestión. | UN | وكانت هذه الخدمات تقدم إلى المكتب في الماضي من المكتب التنفيذي ﻹدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم. |
La presentación del informe difiere de la del informe anterior en tres aspectos: | UN | ونموذج هذا التقرير يختلف عن نموذج تقرير العام الماضي من ثلاث نواح: |