ويكيبيديا

    "الماضي والحاضر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • pasadas y presentes
        
    • pasado y el presente
        
    • pasados y presentes
        
    • pasada y presente
        
    • pasado y presente
        
    • anteriores y actuales
        
    • pasado y en el presente
        
    • el pasado
        
    • pasados y actuales
        
    • pasadas y actuales
        
    • pasado y del presente
        
    • anteriores y presentes
        
    • entonces y ahora
        
    Necesito una revisión de antecedentes completa, una vigilancia completa de su casa y oficina, una lista de todas su propiedades, pasadas y presentes. Open Subtitles أنا أريد التحقق من خلفيتها بالكامل مراقبة كاملة في كل من المنزل والمكتب قائمة بجميع المقتنيات الملكية في الماضي والحاضر
    En consecuencia, en la mayor parte de los casos hemos observado que las actividades pasadas y presentes del Consejo de Seguridad han carecido de imparcialidad y de justicia. UN ونتيجة لذلك شهدنا في أغلب اﻷحيان افتقارا إلى الحياد والعدل في أنشطة مجلس اﻷمن في الماضي والحاضر.
    Si comenzamos a corregir el pasado y el presente sobre la base de algunas tendencias de dominación históricas, es evidente que no se podrá lograr la estabilidad futura del mundo. UN ومن الواضح أننا إذا ما شرعنا في تصحيح الماضي والحاضر على أساس بعض ميول السيطرة التقليدية، فلن يكون هناك سبيل إلى ضمان استقرار العالم في المستقبل.
    No ahorraremos esfuerzos para contribuir a una solución amplia en esa parte del mundo, con la que nos unen muchos lazos pasados y presentes y de la cual nos sentimos muy cercanos. UN وسنواصل بذل كل جهد ممكن للمساعدة في التوصل إلى تسوية شاملة في تلك المنطقة، وهي منطقة تربطنا بها صلات كثيرة في الماضي والحاضر ونعتبرها قريبة جدا منا.
    Décima reunión de responsables forestales del Pacífico para examinar la aplicación pasada y presente de las partidas forestales en el Pacífico UN الاجتماع العاشر لرؤساء إدارات الغابات في منطقة المحيط الهادئ لاستعراض تنفيذ أنشطة الحراجة في المنطقة في الماضي والحاضر
    Por una parte, podemos apreciar el papel pasado y presente de la Organización en la solución de problemas relativos a la paz y la seguridad. UN فنحن نستطيع من ناحية أن نبدي التقدير لدور المنظمة في الماضي والحاضر في مجال حسم القضايا المتعلقة بالسلم واﻷمن.
    La falta de un enfoque integrado respecto de la gestión de la zona costera y marina ha limitado la eficacia de las medidas de gestión anteriores y actuales. UN وأدى عدم وجود نهج متكامل ﻹدارة المناطق الساحلية والبحرية الى الحد من فعالية تدابير اﻹدارة في الماضي والحاضر.
    Por otra parte, la explotación industrial de la tierra, en el pasado y en el presente, ha dejado una herencia de contaminación, que en gran parte es altamente tóxica. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن استخدام اﻷراضي في اﻷغراض الصناعية في الماضي والحاضر قد خلف تركة من التلوث، يعتبر قدر كبير منه ذا سُمﱢية عالية.
    Las experiencias pasadas y presentes del Consejo subrayan la importancia de aplicar un criterio integral en el que se preste una atención especial a las cuestiones relativas a la seguridad y a las cuestiones humanitarias. UN وتؤكد تجارب المجلس في الماضي والحاضر على أهمية اعتماد نهج كلي شامل، يضع القضايا اﻷمنية واﻹنسانية في المرتبة اﻷولى.
    Reconociendo la falta de conocimientos que existe respecto de las consecuencias de la trata de esclavos y la esclavitud y de las relaciones, pasadas y presentes, entre los pueblos de Europa, África y América, incluido el Caribe, UN وإذ تدرك ثغرة المعرفة القائمة فيما يتعلق بالعواقب الناجمة عن الرق وتجارة الرقيق بالتفاعلات التي تولدت في الماضي والحاضر بين الشعوب في أوروبا وأفريقيا والأمريكتين، بما في ذلك منطقة البحر الكاريبي،
    Esas son sus comunicaciones con los reclutas en La Granja, pasadas y presentes. Open Subtitles إنها الإتصالات مع المجندين في المزرعة، في الماضي والحاضر
    Como recuerda la sabiduría africana, el pasado y el presente se aúnan en nuestra voluntad de preservar la humanidad. UN ووفقاً للحكمة الأفريقية، فإن الماضي والحاضر يتحدان في إرادتنا المحافظة على البشرية.
    Sin embargo, nuestras celebraciones deben tener un noble propósito que vaya mas allá de honrar el pasado y el presente. UN ومع ذلك، ينبغي أن يكون لاحتفالاتنا هدف نبيل يتجاوز تكريم الماضي والحاضر.
    Por último, pidió a las Partes que se unieran como comunidad internacional y asumieran la responsabilidad de los errores ambientales del pasado y el presente. UN وفي الختام، دعا الأطراف إلى التكاتف كأسرة دولية وإلى تحمُّل المسؤولية عن الأفعال المضرة بالبيئة في الماضي والحاضر.
    Es de suma importancia garantizar que los responsables rindan cuentas por sus delitos pasados y presentes y no permitir que los perpetradores gocen de impunidad. UN ومن الأهمية بمكان ضمان المساءلة عن جرائم الماضي والحاضر وعدم تمكين الجناة من الإفلات من العقاب.
    El Consejo expresa su preocupación por el papel de la explotación ilegal de los recursos naturales como factor de algunos conflictos pasados y presentes. UN ويعرب المجلس عن قلقه من دور الاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية في تأجيج بعض النـزاعات في الماضي والحاضر.
    Con un profundo sentido de optimismo, evaluaron la actuación pasada y presente de la Organización y también reflexionaron sobre el futuro rumbo que ha de tomar. UN وبروح من التفاؤل الكبير، قاموا بتقييم أداء المنظمة في الماضي والحاضر كما أمعنوا النظر في تطويرها في المستقبل.
    Su mente era capaz de comprender el concepto de pasado y presente. Open Subtitles عقله كان قادرا على إدارك مفهوم الماضي والحاضر.
    Ese ejemplo demuestra la necesidad del diálogo continuo con la Oficina de Asuntos Jurídicos de las Naciones Unidas y particularmente con su Sección de Tratados respecto del tratamiento de las modificaciones anteriores y actuales de las reservas. UN وقال إن هذا المثل يدل على ضرورة استمرار الحوار مع إدارة الشؤون القانونية بالأمم المتحدة، ومع قسم المعاهدات بها بوجه خاص، بشأن معاملة تعديلات التحفظات في الماضي والحاضر.
    Parecería también que la salud de las ancianas depende de su estilo de vida en el pasado y en el presente y de la manera en que han asumido su vida de trabajo y su vida personal. UN ويبدو أيضا أن صحة المرأة تتوقف على أسلوب حياتها في الماضي والحاضر والكيفية التي كانت تعتمدها في كل من حياتها المهنية والشخصية.
    En la cuarta y última sección se examinará la asistencia de los donantes, en el pasado y en la actualidad. UN وسيدرس الفرع الرابع واﻷخير مساعدات الجهات المانحة في الماضي والحاضر.
    Por consiguiente, no estoy del todo seguro de que sea útil citar selectivamente a pensadores pasados y actuales. UN لذا، فإنني لست في حقيقة الأمر متأكداً أن من المفيد جداً الاقتباس بطريقة انتقائية من كلام مفكري الماضي والحاضر.
    113. Esa situación refleja las condiciones sociales, económicas y políticas pasadas y actuales en esas regiones. UN ٣١١ - وتعكس هذه الحالة اﻷحوال الاجتماعية والسياسية والاقتصادية في المناطق المشار إليها، في الماضي والحاضر معا.
    Hoy se nos ha dado la oportunidad de encarar nuestros errores anteriores y de rendir homenaje a las víctimas del pasado y del presente garantizando que, de consuno, nos esforcemos más y mejor en el futuro. UN لقد أتيحت لنا الفرصة اليوم للتصدي لإخفاقاتنا الماضية وتكريم ذكرى ضحايا الماضي والحاضر بضمان أن نبذل، معا، المزيد من الجهد وأن نعمل بطريقة أفضل في المستقبل.
    Actividades anteriores y presentes de las Naciones Unidas y de otras organizaciones internacionales competentes en lo relativo a la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica marina fuera de las zonas de jurisdicción nacional UN دراسة الأنشطة التي تضطلع بها الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية المختصة في الماضي والحاضر فيما يتعلق بحفظ التنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية واستخدامه بطريقة مستدامة
    Cuando uno se despierta de un sueño profundo, puede que se sienta confundido por la hora o afligido por dormir mucho. Pero siempre hay una sensación básica del tiempo que ha pasado, de una continuidad entre entonces y ahora. TED عندما تستيقظ من نومٍ عميق، قد تشعر بالارتباك تجاه الوقت، أو بالتوتر بشأن الاستغراق في النوم، ولكن دائمًا ما يكون هناك شعور أساسي بأن الوقت قد مضى، وشعور بالاستمرارية بين الماضي والحاضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد