Sin embargo, el uso de los servicios financieros básicos en los países en desarrollo dista de ser universal. | UN | بيد أن استخدام الخدمات المالية الأساسية في البلدان النامية بعيد كل البعد عن الشمولية. |
El acceso a los servicios financieros básicos resulta indispensable para los emprendedores potenciales o emergentes. | UN | ويعد الوصول إلى الخدمات المالية الأساسية أمرا لا غنى عنه بالنسبة للناشئين أو الواعدين من أصحاب الأعمال الحرة. |
Casi la tercera parte de los proyectos pertinentes incluidos en los informes nacionales a la Conferencia de las Partes o en publicaciones oficiales de los organismos de desarrollo no presentan datos financieros básicos. | UN | كما أن ثلث المشاريع ذات الصلة المضمنة في التقارير الوطنية التي ترفع إلى مؤتمر الأطراف أو في النشرات الرسمية لوكالات التنمية لا توفر البيانات المالية الأساسية. |
La adopción de las IPSAS no afectará a las transacciones o actividades financieras básicas de la Comisión, pero introducirá una terminología nueva y modificará el modo en que se tratan y presentan las transacciones en los estados financieros. | UN | ولن يكون لاعتماد هذه المعايير المحاسبية تأثير في المعاملات أو الأنشطة المالية الأساسية للجنة، ولكنه يُدخِل مصطلحات جديدة ويغير طريقة معالجة المعاملات وعرضها في البيانات المالية. |
Se recibieron contribuciones anuales a los fondos básicos de Dinamarca, Finlandia, México, Sudáfrica y Suiza. | UN | وتلقى المعهد تبرعات لموارده المالية الأساسية من جنوب أفريقيا والدانمرك وسويسرا وفنلندا والمكسيك. |
También se capacitó a los comités de rehabilitación comunitaria en la gestión de programas, la administración financiera básica y las técnicas de rehabilitación. | UN | وتلقت لجان تأهيل المجتمعات المحلية أيضا تدريبا على إدارة البرامج واﻹدارة المالية اﻷساسية باﻹضافة إلى مهارات التأهيل. |
Los países africanos también están recaudando recursos financieros esenciales mediante la emisión de bonos en los mercados internacionales de capital. | UN | وتعمل البلدان الأفريقية أيضا من أجل زيادة مواردها المالية الأساسية بطرحها سندات في أسواق رأس المال الدولية. |
La demanda de asistencia de los países en desarrollo y los países con economías en transición supera los recursos financieros básicos de que dispone la División de Política Social y Desarrollo Social. | UN | على أن طلب المساعدة المقدم من البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات المارة بمرحلة انتقالية يتجاوز الموارد المالية الأساسية المتاحة لشعبة السياسة والتنمية الاجتماعية. |
El Grupo Consultivo de Ayuda a la Población Más Pobre, un consorcio integrado por 28 organismos públicos y privados de desarrollo que colaboran para aumentar el acceso de los pobres a los servicios financieros, ha estimado que la demanda mundial de servicios financieros básicos ronda los 1.000 millones de personas, de las cuales sólo se atienda a un 10%. | UN | وقد وجد الفريق الاستشاري المعني بمساعدة الفقراء وهو يتألف من 28 وكالة إنمائية من القطاعين العام والخاص تعمل معا لتوسيع فرص الفقراء في الحصول على الخدمات المالية أن حجم الطلب العالمي على الخدمات المالية الأساسية يصل إلى بليون شخص وأن نسبة 10 في المائة فقط منها تتم تلبيتها في الوقت الحالي. |
A su vez, esto requiere una apreciación de los principios financieros básicos que motivan la inversión del sector privado en las viviendas de alquiler y de los obstáculos que se deben superar para aumentar esas inversiones. | UN | ويتطلب ذلك بدوره إدراكا للمبادئ المالية الأساسية التي تدفع بالقطاع الخاص إلى الاستثمار في السكن التأجيري وللعقبات التي يجب تذليلها لزيادة الاستثمار. |
La falta de los recursos financieros básicos requeridos podría afectar seriamente a la capacidad del Centro de cumplir su mandato eficazmente y responder a las solicitudes cada vez más diversificadas y numerosas de los Estados. | UN | فعدم توفر الموارد المالية الأساسية اللازمة يمكن أن يمثل عقبة كأداء أمام قدرة المركز على أداء ولايته بكفاءة وعلى الاستجابة لطلبات الدول التي يتزايد تنوعها وعددها. |
La falta de los recursos financieros básicos requeridos afectaría seriamente a la capacidad del Centro de cumplir su mandato eficazmente y responder a las solicitudes, cada vez más diversificadas y numerosas, de los Estados. | UN | فنقص الموارد المالية الأساسية الضرورية يمكن أن يعوق بشدة قدرة المركز على تنفيذ ولايته بكفاءة والرد على الطلبات العديدة والتي تزداد تنوعاً من الدول. |
Por último, se ha puesto en marcha el Programa de Intermediación Financiera Rural para ayudar a las personas pobres que no tienen acceso a los servicios financieros básicos. | UN | وأخيرا، أعد برنامج للوساطة المالية في الريف من أجل مساعدة الفقراء الذين ليس في إمكانهم الحصول على الخدمات المالية الأساسية. |
En los últimos años, ha habido un creciente reconocimiento de la función de la microfinanciación en la prestación de servicios financieros básicos a las personas que viven en la pobreza. | UN | 1 - تزايد الاعتراف في السنوات الأخيرة بالدور الذي يمكن أن يؤديه التمويل البالغ الصغر في تزويد الأشخاص الذين يعيشون في فقر بالخدمات المالية الأساسية. |
En Marruecos, la oficina de correos contribuye de manera fundamental a prestar servicios de transferencia de fondos y servicios financieros básicos a todos los segmentos de la población, en particular los pobres de las zonas rurales. | UN | تؤدي المكاتب البريدية في المغرب دوراً رئيسياً في توفير خدمة الحوالات والخدمات المالية الأساسية لجميع شرائح السكان، خصوصاً فقراء الأرياف. |
La base del acuerdo se encuentra en la resolución 35/217 de la Asamblea General de 17 de diciembre de 1980, que estableció los principios financieros básicos del reembolso por los servicios prestados. | UN | وحجر الأساس في الاتفاق هو القرار 35/217 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1980، الذي حدد المبادئ المالية الأساسية لسداد التكاليف عن الخدمات المقدمة. |
Aunque el costo de nuestro consumo de energía casi se ha cuadriplicado en el último año, e incluso con aumentos considerables de los aranceles, las empresas de servicios públicos de nuestro país tienen muchos problemas para cumplir sus obligaciones financieras básicas con los proveedores de combustible. | UN | وعلى الرغم من أن مستويات استهلاكنا من الطاقة قد زادت أربعة أضعاف تقريبا خلال العام الماضي، وحتى بزيادات كبيرة في التعريفة، فإن شركات المرافق العامة لدينا تحاول الآن جاهدة الوفاء بالالتزامات المالية الأساسية لمورّدي الوقود. |
125. Tras la invasión de Kuwait por el Iraq, hubo considerable confusión en los mercados financieros con respecto al funcionamiento de las instituciones financieras básicas de Kuwait, como por ejemplo el NBK, así como acerca de su capacidad de aceptar la devolución de préstamos. | UN | 125- بعد غزو العراق للكويت، كان هناك ارتباك كبير في الأسواق المالية الكويتية بشأن قدرة المؤسسات المالية الأساسية في الكويت من مثل البنك الوطني على العمل، بما في ذلك قدرة هذه المؤسسات على قبول سداد القروض. |
Se recibieron contribuciones anuales a los fondos básicos de Dinamarca, Finlandia, México, Noruega y Suiza. | UN | وتلقى المعهد مساهمات رئيسية في موارده المالية الأساسية من الدانمرك وسويسرا وفنلندا والمكسيك والنرويج. |
La asistencia financiera se calcula en dos fases: la asistencia financiera básica y la evaluación del apoyo. | UN | وتُحسَب اﻹعانة المالية على مرحلتين هما: اﻹعانة المالية اﻷساسية وتقييم الدعم. |
Desempeña un papel indispensable en la integración de los países en desarrollo en la economía mundial, ya que contribuye a generar recursos financieros esenciales para la realización de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | فهو يؤدي دورا لا غنى عنه في إدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي، ويساعد على تحرير الموارد المالية الأساسية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
En el Consenso de Monterrey se esbozaron acciones que hay que aplicar en sectores financieros clave relativas al desarrollo. | UN | وحدد توافق آراء مونتيري الإجراءات التي تُنفذ في القطاعات المالية الأساسية المتعلقة بالتنمية. |
También subraya la importancia de preparar saldos iniciales exactos del activo y del pasivo, y está de acuerdo con la Junta de Auditores en que el ensayo y la validación de los datos financieros subyacentes deben realizarse en el plazo convenido y que los saldos iniciales deben presentarse a la Junta para su examen dentro de los plazos convenidos. | UN | كما تشدد اللجنة أيضا على أهمية إعداد أرصدة افتتاحية دقيقة للأصول والخصوم، وتوافق مجلسَ مراجعي الحسابات الرأي بأن اختبار صحة البيانات المالية الأساسية والتحقق منها ينبغي الاضطلاع به خلال الفترة المتفق عليها وأنه ينبغي تقديم الأرصدة الافتتاحية إلى المجلس ليستعرضها في حدود المواعيد النهائية المتفق عليها. |
La adopción de las IPSAS no afecta a las transacciones o actividades financieras subyacentes del ACNUR, pero introduce una terminología nueva y modifica el modo en que se tratan y presentan las transacciones en los estados financieros. | UN | وليس لاعتماد المعايير المحاسبية الدولية أثر على المعاملات المالية الأساسية للمفوضية أو أنشطتها، ولكنه يُدخِل مصطلحات جديدة ويغير طريقة معالجة المعاملات وعرضها في البيانات المالية. |
Esas conciliaciones constituyen un control financiero fundamental, y su ausencia aumenta el riesgo de pérdida financiera para la UNOPS; | UN | وتعد هذه التسويات من الضوابط المالية الأساسية ، ويزيد عدم وجودها من مخاطر الخسارة المالية في مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |