El motivo de las dificultades financieras de las Naciones Unidas es la demora en el pago y el impago por contribuyentes importantes. | UN | فسبب الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة يكمن في التأخر في الدفع وفي عدم الدفع من جانب كبار المساهمين. |
Hay solamente una solución a la crisis financiera de las Naciones Unidas: los Estados Miembros deben pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. | UN | هناك حل وحيد لﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة: يجب على الدول اﻷعضاء أن تدفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي مواقيتها. |
A ese respecto, México acoge con beneplácito el establecimiento de un nuevo programa para movilizar fondos destinados a la cooperación técnica y los esfuerzos por tomar en cuenta las dificultades financieras de los Estados Miembros. | UN | وأضافت ان المكسيك ترحب، في هذا الصدد، باعداد برنامج جديد لحشد الأموال للتعاون التقني، وبالجهود الرامية إلى أخذ الصعوبات المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في الحسبان. |
Las dificultades financieras de la Organización no se pueden imputar a las deficiencias de la escala de cuotas, y por lo demás es poco probable que los Estados Miembros se sientan más inclinados a pagar sus cuotas si se modifica la escala. | UN | وذكر أن الصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة لا يمكن نسبتها إلى وجود أوجه نقص بجدول اﻷنصبة المقررة، كما أنه ليس من المحتمل أن تصبح الدول اﻷعضاء أكثر ميلا إلى دفع اشتراكاتها إذا جرى تغيير الجدول. |
En lo que respecta a la labor del OOPS, a Chipre le preocupan profundamente las dificultades financieras que enfrenta el Organismo para ejecutar sus programas y atender a las necesidades más básicas de los refugiados. | UN | وبالنسبة لأنشطة الأونروا، فإنه يساور بلده قلق عميق بشأن المصاعب المالية التي تواجهها الوكالة في القيام بتنفيذ برامجها وفي الوفاء بالحد الأدنى من الاحتياجات للاجئين الفلسطينيين. |
La crisis financiera de la Organización ha suscitado dudas respecto de su capacidad para hacer frente a los desafíos que plantea el desarrollo. | UN | فقد أثارت اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة الشكوك بشأن قدرتها على مواجهة تحديات التنمية. |
Ese impulso positivo no debe malograrse por la crisis financiera que afronta la Autoridad Palestina. | UN | وهذا الزخم الإيجابي يجب ألا يتهدده الخطر من جراء الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
Las dificultades financieras de las Naciones Unidas, sobre las que informó recientemente el Secretario General, requieren la urgente atención de todos los Miembros interesados. | UN | وتستلزم المصاعب المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة الاهتمام العاجل من جانب جميع الدول اﻷعضاء كما ذكر اﻷمين العام مؤخرا. |
Las dificultades financieras de las Naciones Unidas son reales, pero no puede ponérsele precio a la paz. | UN | إن الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة صعوبات حقيقية، ولكن إحلال السلام لا يقدر بأي ثمن. |
De no haber sido por las dificultades financieras de las Naciones Unidas, el Relator Especial habría puesto en marcha la operación de supervisión. | UN | ولولا الصعوبات المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة، لقام المقرر الخاص بتنفيذ تلك العملية. |
Miembro de la delegación de Barbados en el período extraordinario de sesiones en que se examinó la crisis financiera de las Naciones Unidas | UN | عضو في وفد بربادوس إلى الدورة الاستثنائية التي عقدت بشأن اﻷزمة المالية التي تواجهها اﻷمم المتحدة |
Insistió en las consecuencias que tenía la crisis financiera de las Naciones Unidas sobre los trabajos del Comité. | UN | وركز على ما لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة من آثار على أعمال اللجنة. |
Dado el clima económico imperante y las limitaciones financieras de los Estados Miembros, en el futuro previsible será difícil proporcionar fondos para el importe total de las obligaciones. | UN | وفي ضوء المناخ الاقتصادي السائد والقيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء، سيكون من الصعب توفير تمويل لقيمة الالتزامات بالكامل في المستقبل المنظور. |
Plenamente consciente de las dificultades financieras de la Organización, nuestro país ha aportado con prontitud los fondos correspondientes a este año. | UN | وانطلاقا من وعينا التام بالصعوبات المالية التي تواجهها المنظمة، بكر بلدنا بتوفيره اﻷموال للسنة الحالية. |
Respecto del Centro Regional de las Naciones Unidas para la Paz y el Desarme en África -- ubicado en mi país -- no cabe duda de que sigue realizando esfuerzos encomiables para cumplir los objetivos previstos, pese a las dificultades financieras que enfrenta. | UN | وفيما يتعلق بمركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلم والأمن في أفريقيا، الذي يستضيفه بلدي، لا شك في أن هذه المؤسسة تواصل بذل جهود جديرة بالثناء للقيام بتحقيق الأهداف الموكولة إليها على الرغم من المصاعب المالية التي تواجهها. |
La crisis financiera de la Organización no debe llevarnos a tomar decisiones que distorsionen el espíritu de reforma que compartimos. | UN | واﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة ينبغي ألا تدفعنا إلى اتخاذ قرارات تشوه روح اﻹصلاح التي نتشاطرها. |
Zimbabwe es plenamente consciente de la crisis financiera que afronta esta Organización y que se debe fundamentalmente a que algunos Estados Miembros no pagan sus cuotas en forma total, en término y sin condicionamientos. | UN | وزمبابوي تعي تماما اﻷزمة المالية التي تواجهها هذه المنظمة ولا سيما بسبب إخفاق بعض الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها المقررة بالكامل وفي الوقت المحدد ودون شروط. |
Por el contrario, ese órgano somnoliento no tiene en verdad incidencia alguna en la crisis financiera que atraviesa la Organización, cuyas verdaderas causas son de conocimiento público. | UN | فهو على أي حال هيئة غير عاملة وليس له أي أثر فعلي في اﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة، التي يعرف الجميع أسبابها الحقيقية. |
Le preocupan asimismo las dificultades financieras que enfrentan las autoridades encargadas de supervisar la aplicación de la legislación sobre accesibilidad. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء المصاعب المالية التي تواجهها السلطات المكلفة برصد تنفيذ التشريعات المتعلقة بتيسير الوصول. |
Las observaciones de las organizaciones miembros indican que había una oposición general a cualquier aumento del presupuesto, oposición que se justificaba aduciendo las restricciones financieras que afrontaban. | UN | ويتبين من تعليقات المنظمات الأعضاء أنها تعارض على العموم أية زيادات في الميزانية، مشيرة إلى القيود المالية التي تواجهها. |
2. Insta a todos los Estados Miembros a que paguen íntegra y puntualmente sus cuotas, sin imponer condiciones, a fin de evitar a las Naciones Unidas las dificultades que experimentan actualmente; | UN | 2 - تحث جميع الدول الأعضاء على تسديد اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون فرض شروط، لتحاشي الصعوبات المالية التي تواجهها الأمم المتحدة؛ |
En el Seminario se exhortó a los donantes a facilitar con urgencia los recursos necesarios para abordar la grave crisis fiscal de la Autoridad Palestina. | UN | وطالبت الحلقة الجهات المانحة بالإفراج، بأسرع ما يمكن، عن الأموال اللازمة حتى يتسنى معالجة الأزمة المالية التي تواجهها السلطة الفلسطينية. |
Deseo señalar a la atención del Consejo de Seguridad mi preocupación por la grave situación financiera que enfrenta la Comisión de Indemnización de las Naciones Unidas tras casi tres años de intensa labor encaminada a cumplir su mandato. | UN | أود أن أوجه انتباه مجلس اﻷمن الى دواعي قلقي ازاء اﻷزمة المالية التي تواجهها لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات بعد ما يقرب من ثلاث سنوات من العمل المكثف لتنفيذ ولايتها. |
Las limitaciones financieras que afronta la ONUDI significan que es necesario establecer prioridades y definir esferas estratégicas en las que la Organización posee valor agregado. | UN | وأضاف يقول إنَّ القيود المالية التي تواجهها اليونيدو تستتبع ضرورة وضع الأولويات واستبانة المجالات الاستراتيجية التي تملك فيها اليونيدو قيمة مضافة. |
Lamentablemente, hemos tenido que reducir nuestro aporte debido a la crisis financiera y los problemas financieros que enfrenta Malasia actualmente. | UN | ولكن، مع اﻷسف، اضطررنا إلى تخفيض مساهمتنا بسبب اﻷزمة المالية والمشاكل المالية التي تواجهها ماليزيا في الوقت الراهن. |