En los últimos dos años han aumentado en cierto modo las corrientes financieras privadas a la región, aunque con una base muy reducida. | UN | فقد حدثت زيادة طفيفة في التدفقات المالية الخاصة إلى المنطقة في السنتين اﻷخيرتين، وإن كانت آتية من قاعدة صغيرة جدا. |
Los diversos esfuerzos que realizan los gobiernos y las instituciones financieras privadas e internacionales aún no han conseguido neutralizar la crisis. | UN | ولم تفلح بعد مختلف الجهود الجارية من جانب الحكومات والمؤسسات المالية الخاصة والدولية، في نزع فتيل اﻷزمة. |
En aplicación de esa política, deberían tratar de crear un entorno que favoreciera las corrientes comerciales y financieras privadas en los países en desarrollo. | UN | وعند تنفيذ هذه السياسة ينبغى لها أن تستهدف تهيئة ظروف تُشجع التجارة والتدفقات المالية الخاصة فى اتجاه البلدان النامية. |
Estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
A continuación se numeran los usuarios más frecuentes de los estados financieros de las empresas del nivel 3: | UN | ويتوقع أن المستخدمين الرئيسيين للبيانات المالية الخاصة بالمؤسسات من المستوى الثالث هم من الفئات التالية: |
El orador observa con satisfacción que ha habido cierto aumento de las corrientes financieras privadas hacia África durante los últimos dos años, pero cree que siguen siendo lamentablemente inadecuadas. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه قد حصلت زيادة في التدفقات المالية الخاصة إلى أفريقيا في السنتين الماضيتين، لكنها لا تزال شحيحة. |
De hecho, las corrientes financieras privadas pueden asestar golpes severos a los países que las atraen si se pierde la confianza en la viabilidad de las economías beneficiarias. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن التدفقات المالية الخاصة يمكن أن تسدد ضربــة قاسية للبلـــدان التـــي تجتذب هذه التدفقات إذا ضاعــت الثقة فـــي سلامة الاقتصــادات المستهدفة. |
Desde principios del decenio de 1990, las corrientes financieras privadas se consideran la panacea del desarrollo económico, pero éstas se concentraron en relativamente pocos países. | UN | ومنذ أوائل التسعينيات توصف التدفقات المالية الخاصة بأنها ترياق للتنمية الاقتصادية، ولكن تلك الموارد تتركز في عدد قليل نسبيا من البلدان. |
Aparte de los regímenes generales de sanciones, las restricciones a las corrientes financieras privadas han sido relativamente raras. | UN | وفيما عدا نظم الجزاءات الشاملة، كانت القيود على التدفقات المالية الخاصة نادرة نسبيا. |
En algunos de ellos, las inversiones extranjeras directas y otras corrientes financieras privadas constituyen una fuente importante de recursos internos. | UN | وتوفر الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة والتدفقات المالية الخاصة اﻷخرى، لبعض الدول النامية الجزرية الصغيرة، مصدرا هاما للموارد الخارجية. |
Los principales componentes de las corrientes financieras privadas, por lo tanto, son: | UN | ولذلك فإن العناصر الرئيسية للتدفقات المالية الخاصة تكون كالتالي: |
Las instituciones financieras privadas deben poder hacer frente a la inestabilidad de los mercados en los que operan. | UN | ومن الضروري أن تكون المؤسسات المالية الخاصة قادرة على التصدي للتقلب في الأسواق التي تعمل فيها. |
Estos hechos son indicaciones positivas de la posibilidad de mantener las transferencias de recursos financieros privados a estas regiones. | UN | وتعتبر هذه التطورات مؤشرات إيجابية تدل على أن التحويلات المالية الخاصة إلى هذه اﻷقاليم قابلة للاستمرار. |
A partir de 1989, algunos países de América Latina volvieron a entrar en los mercados financieros privados internacionales y han recibido grandes corrientes de capital. | UN | وابتداء من عام ١٩٨٩، دخلت بعض بلدان أمريكا اللاتينية من جديد اﻷسواق المالية الخاصة الدولية، وتلقت تدفقات كبيرة من رأس المال. |
Estos gastos se asientan en los estados financieros de los organismos de ejecución. | UN | ويرد تقرير كامل عن هذه النفقات في البيانات المالية الخاصة بالوكالات المنفذة. |
De conformidad con nuestra práctica habitual, hemos preparado un informe detallado sobre los estados financieros de la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas, como se prevé en el Reglamento Financiero. | UN | وجريا على ممارستنا المعتادة، أصدرنا تقريرا في شكل نموذج طويل بشأن مراجعتنا للبيانات المالية الخاصة بالصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي اﻷمم المتحدة كما هو منصوص عليه في النظام المالي. |
Algunas medidas han incluido organizaciones no gubernamentales femeninas y organizaciones de empleadoras que administran sus propios fondos financieros para sus afiliadas. | UN | وتضمنت بعض اﻹجراءات منظمات نسوية غير حكومية ومنظمات ﻷرباب العمل عن طريق إدارة صناديقهم المالية الخاصة لصالح أعضائها. |
Además, la Oficina procuraría encontrar mecanismos innovadores con el fin de movilizar recursos para el desarrollo procedentes de los mercados de capital privado. | UN | وسيعمل المكتب أيضا على تحديد آليات مبتكرة لتعبئة الموارد من اﻷسواق المالية الخاصة ﻷغراض التنمية. |
Se entiende que la disponibilidad de un seguro o de otras garantías financieras para operaciones peligrosas depende de muchos factores y sobre todo de la capacidad del explotador de identificar el " riesgo " planteado lo más precisamente posible. | UN | ومن المعروف أن توافر التأمين وغيره من السندات المالية الخاصة بالعمليات الخطرة يتوقف على عوامل كثيرة، وبصفة رئيسية على قدرة المشغِّل على تحديد " المخاطر " المترتبة على ذلك بأكبر قدر من الدقة. |
Fondo fiduciario general para apoyar las actividades relativas a la Iniciativa de servicios financieros del PNUMA para el medio ambiente | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أنشطة مبادرة الخدمات المالية الخاصة بالبيئة ببرنامج الأمم المتحدة للبيئة |
Es más, muchos países, particularmente los menos adelantados, no son capaces de atraer corrientes de financiación privada. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلدانا كثيرة، منها أقل البلدان نموا، لا تستطيع أن تجتذب التدفقات المالية الخاصة. |
:: El Comité agradecería que se le facilitaran nuevos detalles sobre el modo en que Chile verifica la contabilidad financiera de las organizaciones benéficas. | UN | :: تود اللجنة الحصول على تفاصيل إضافية عن عملية تحقق شيلي من الحسابات المالية الخاصة بالمنظمات الخيرية. |
Si bien reconoce la misión excepcional de estos Tribunales y las razones que han motivado la propuesta del Secretario General, la Comisión ha concluido que los incentivos financieros especiales no son apropiados porque no están previstos en el régimen común y, por lo tanto, sentarían un precedente, y que el marco contractual existente ofrece suficiente flexibilidad para eliminar las incertidumbres con respecto al futuro empleo. | UN | وبينما أقرت اللجنة بالمهمة الاستثنائية للمحكمتين ومزايا اقتراح الأمين العام، فإنها توصلت إلى أن الحوافز المالية الخاصة ليست ملائمة لأنها غير منصوص عليها في النظام الموحد وبهذا فإنها ستمثل سابقة، وإلى أن هناك مرونة كافية في الإطار التعاقدي الحالي لتخفيف عدم اليقين فيما يخص التوظيف في المستقبل. |
Mientras tanto, la Secretaría quizá podría preparar una comparación de las consecuencias financieras de las diversas opciones. | UN | وفي غضون ذلك، قد تأمل الأمانة العامة في إعداد مقارنة للآثار المالية الخاصة لمختلف الخيارات. |
e) La decisión de establecer el ejercicio económico especial de la UNPROFOR durante un período de 12 meses civiles de duración. | UN | )ﻫ( اتخاذ قرار بتحديد الفترة المالية الخاصة بقوة اﻷمم المتحدة للحماية باعتبارها ١٢ شهرا تقويميا. |
Los ejercicios económicos especiales y los períodos de los mandatos se utilizan para la presentación de información y para fines contables. | UN | وتستخدم هذه السنوات المالية الخاصة أو فترات الولاية لعرض المعلومات وﻷغراض المحاسبة على السواء. |
Los recursos financieros correspondientes a los elementos operacionales se han vinculado al componente de apoyo cuantificando productos para las clases de gastos incluidas en los gastos operacionales. | UN | أما الموارد المالية الخاصة بالبنود التشغيلية، فقد جرى ربطها بعنصر الدعم بأن احتسبت، بلغة الأرقام، نواتج أوجه الإنفاق المندرجة في إطار التكاليف التشغيلية. |
Si bien la oficina de ética estará encargada de administrarlo, se propone que el estudio y la auditoría efectivas de los formularios correspondientes esté a cargo de expertos financieros independientes y no del personal de la oficina de ética a fin de salvaguardar el carácter confidencial de la información financiera privada de altos funcionarios. | UN | وبالرغم من أن مكتب الأخلاقيات سيكون مسؤولا عن إدارة برنامج الذمة المالية، إلا أنه أقترح أن يقوم خبراء ماليون مستقلون باستعراض فعلى لنماذج إقرار الذمة المالية ومراجعة حساباتها بدلا عن موظفي مكتب الأخلاقيات من أجل ضمان سرية المعلومات المالية الخاصة التي يقدمها كبار المسؤولين. |