También debemos instar a las instituciones financieras internacionales a que desempeñen un mayor papel en detener el comercio de las drogas. | UN | ويجب أيضا أن تحث المؤسسات المالية الدولية على أن تضطلع بدور أكبر في وضع حد لتجارة المخدرات. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكيف الهيكلي في هذه البلدان. |
Alentar a las instituciones financieras internacionales a tener en cuenta las circunstancias específicas de los países interesados al prestar apoyo a sus programas de ajuste estructural. | UN | وتشجيع المؤسسات المالية الدولية على أن تأخذ في اعتبارها الظروف الخاصة للبلدان المعنية لدى تقديمها الدعم لبرامج التكييف الهيكلي في هذه البلدان. |
Esa iniciativa no debe comprometer la capacidad de los asociados desarrollados y de las instituciones financieras internacionales para continuar otorgando donaciones y préstamos en condiciones de favor a los países en desarrollo. | UN | وينبغي ألا تُخِلّ تلك المبادرة بقدرة الشركاء المتقدمي النمو والمؤسسات المالية الدولية على مواصلة توفير المنح والقروض التساهلية للبلدان النامية. |
El nuevo énfasis de las instituciones financieras internacionales en la reducción de la pobreza no suponía un alejamiento fundamental con respecto a las políticas anteriores. | UN | أما التشديد الجديد في المؤسسات المالية الدولية على تخفيف حدة الفقر فلم يشكل ابتعاداً أساسياً عن السياسات السابقة. |
Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون. |
Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. | UN | وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون. |
Al propio tiempo, se debería alentar a las instituciones financieras internacionales a crear mejores sistemas de vigilancia y gestión de las corrientes de capital. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على وضع أنظمة أفضل لرصد وإدارة تدفق رؤوس الأموال. |
Es preciso alentar a las instituciones financieras internacionales a que asignen más recursos al sector público y a que cesen de promover la privatización. | UN | ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة. |
Debe alentarse a las instituciones financieras internacionales a mejorar el perfil de las fuentes de energía renovables en sus estrategias de concesión de préstamos. | UN | وينبغي تشجيع المؤسسات المالية الدولية على رفع مكانة أنواع الطاقة المتجددة في استراتيجياتها الإقراضية. |
También se alentó a las instituciones financieras internacionales a establecer políticas que apoyaran, protegieran y preservaran los idiomas indígenas. | UN | وجرى أيضا تشجيع المؤسّسات المالية الدولية على اعتماد سياسات لدعم اللغات الأصلية وحمايتها وحفظها. |
Los organismos sociales de las Naciones Unidas debían ayudar a las instituciones financieras internacionales a definir sus objetivos y actividades, proporcionar asistencia financiera y técnica y supervisar los resultados. | UN | وينبغي أن تساعد الوكالات الاجتماعية في اﻷمم المتحدة المؤسسات المالية الدولية على تحديد اﻷهداف واﻹجراءات، وأن تقدم المساعدة المالية والتقنية وأن تقوم برصد النتائج. |
La Unión Europea insta a todas las instituciones financieras internacionales a que examinen las propuestas tendentes a resolver ese problema como la formulada recientemente de recurrir a las reservas de oro del FMI. | UN | وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع المؤسسات المالية الدولية على النظر في الاقتراحات التي تدعو الى حل هذه المشكلة، بما في ذلك الاقتراح اﻷخير المتعلق باستخدام احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي. |
La Unión Europea anima a las instituciones financieras internacionales a que desarrollen una aproximación amplia para ayudar a estos países por medio de una aplicación flexible de los instrumentos existentes y nuevos mecanismos ahí donde sea necesario. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يشجع المؤسسات المالية الدولية على اتباع نهج عريض في مساعدة هذه البلدان عن طريق التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة وإيجاد آليات جديدة عند الاقتضاء. |
Además, debe instarse a las instituciones financieras internacionales a que fortalezcan su apoyo al PNUFID, a otras organizaciones interesadas y a los países afectados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات، وغيره من المنظمات المعنية والبلدان المتأثرة. |
Además, debe instarse a las instituciones financieras internacionales a que fortalezcan su apoyo al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y a otras organizaciones interesadas y a países afectados. | UN | وعلاوة على ذلك ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات المعنية اﻷخرى والبلدان المتضررة. |
La CESPAP mejoró la capacidad de sus Estados miembros y de las instituciones financieras internacionales para utilizar la red asiática de carreteras y la red transasiática de ferrocarriles para planificar las conexiones internacionales del transporte intermodal. | UN | 492 - عززت اللجنة قدرة الدول الأعضاء والمؤسسات المالية الدولية على استخدام شبكتَي الطريق الرئيسي الآسيوي وخط السكك الحديدية العابر لآسيا، لأغراض التخطيط لوصلات النقل متعدد الوسائط على الصعيد الدولي. |
Varios países han iniciado amplias reformas internas para reactivar el desarrollo y el progreso; no obstante, los Estados miembros de la ASEAN cuestionan la eficacia de las recetas encaminadas a mejorar la eficacia y la estabilidad de los mercados financieros, así como a mejorar la capacidad de las instituciones financieras internacionales para contener y resolver las crisis. | UN | وقد أجرى عدد من البلدان إصلاحات داخلية واسعة النطاق من أجل إنعاش التنمية والتقدم؛ غير أن الدول اﻷعضاء في الرابطة تتشكك في فعالية الوصفات الحالية الرامية إلى زيادة الكفاءة والاستقرار في اﻷسواق المالية وفي الوقت ذاته زيادة قدرة المؤسسات المالية الدولية على احتواء اﻷزمات وحلها. |
El Ministerio de Hacienda ha seguido recibiendo considerable apoyo de donantes bilaterales y de las instituciones financieras internacionales para fortalecer los sistemas fiscal y fiduciario y crear capacidad entre su personal. | UN | 45 - وتوالى تدفق الدعم من الجهات المانحة الثنائية والمؤسسات المالية الدولية على وزارة المالية من أجل تعزيز النظامين الضريبي والاستئماني وبناء قدرات القائمين عليهما. |
Este último enfoque había contado con el favor de las instituciones financieras internacionales en general en momentos de crisis económica y desorganización social. | UN | وقد دأبت المؤسسات المالية الدولية على تحبيذ هذا النهج الأخير عموماً إبان الأزمات الاقتصادية والتخلخل الاجتماعي. |
10. Reducir los efectos negativos de la turbulencia financiera internacional en el desarrollo social y económico, entre otras cosas, mediante: | UN | 10- الحد من الآثار السلبية للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاجتماعية والاقتصادية عن طريق جملة أمور منها: |
No obstante, es fundamental velar por que la iniciativa no socave la capacidad de las instituciones financieras internacionales de ofrecer a los países pobres subvenciones y fondos para el desarrollo en condiciones favorables en los próximos años. | UN | ومع ذلك، فمن الحيوي كفالة أن المبادرة لا تقوض قدرة المؤسسات المالية الدولية على توفير منح وتمويل من أجل التنمية بشروط ميسرة في السنوات المقبلة. |
Expresando preocupación por los efectos negativos de las perturbaciones financieras internacionales sobre el desarrollo social y económico y el pleno disfrute de todos los derechos humanos, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء الأثر السلبي للاضطرابات المالية الدولية على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى التمتع التام بجميع حقوق الإنسان، |