| Los Estados han adoptado medidas claras para garantizar la identificación y la localización de las corrientes financieras vinculadas con la corrupción y la restitución de los activos ilícitos. | UN | وقد اتخذت الدول خطوات واضحة لضمان كشف التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبُّعها وإعادة الموجودات غير المشروعة. |
| En el ámbito del cumplimiento de la ley, Italia ha intensificado de forma significativa las operaciones de investigación y la prevención en diversas esferas, tales como las actividades financieras vinculadas con el terrorismo. | UN | وفي مجال إنفاذ القانون، كثفت إيطاليا بقدر كبير عمليات التحقيق والمنع في مختلف المجالات، بما في ذلك الأنشطة المالية المرتبطة بالإرهاب. |
| Las consecuencias financieras relacionadas con la recomendación de las Comisiones sobre el subsidio de educación se estiman en aproximadamente 1,91 millones de dólares por año en todo el sistema. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة بشأن منحة التعليم بمبلغ 1.9 مليون دولار سنويا، بالنسبة لكامل المنظومة. |
| Para el último trimestre de 2008 está prevista la celebración de una mesa redonda de expertos sobre corrientes financieras vinculadas a la producción y el tráfico de opiáceos del Afganistán. | UN | ومن المزمع أيضا أن يعقد في الربع الأخير من عام 2008 اجتماع مائدة مستديرة للخبراء بشأن التدفقات المالية المرتبطة بإنتاج المواد الأفيونية الأفغانية والاتجار بها. |
| Se estima que las consecuencias financieras de esta recomendación asciendan a 2.845 millones de dólares por año. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المرتبطة بهذه التوصية بمبلغ ٢,٨٤٥ مليون دولار سنويا. |
| Las consecuencias financieras asociadas a las recomendaciones de la Comisión en relación con el subsidio de educación se estiman en 2,2 millones de dólares al año, en todo el sistema. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصيات اللجنة فيما يتعلق بمنحة التعليم بمبلغ 2.2 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة. |
| Los mecanismos financieros relacionados con ciertas convenciones mundiales están orientados por temas, son de carácter mundial y suponen un proceso más amplio que incluye en el diálogo a los países receptores. | UN | واﻵليات المالية المرتبطة ببعض الاتفاقيات العالمية موجهة نحو معالجة القضايا، وتتسم بطابع عالمي، كما تنطوي على عملية أعم تكفل إشراك البلدان المتلقية في الحوار الدائر بشأنها. |
| El menor número de compromisos se atribuyó en parte a los costos financieros asociados con el compromiso de aportar unidades a nivel de despliegue rápido | UN | وعُزي انخفاض عدد الالتزامات في جزء منه إلى التكاليف المالية المرتبطة بالالتزام بمستوى الانتشار السريع |
| Debe garantizarse la identificación y localización de las corrientes financieras vinculadas con la corrupción y la restitución de los activos de origen ilícito, debe proporcionarse una asistencia judicial recíproca tan amplia como sea posible, y debe mejorarse la cooperación internacional. | UN | ويجب ضمان كشف التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وتتبعها وإعادة الموجودات المتأتية من مصدر غير مشروع، وتوفير أكبر قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وتعزيز التعاون الدولي. |
| La OMA coopera también con la UNODC para hacer frente a las corrientes financieras vinculadas con la producción y el tráfico ilícitos de opiáceos del Afganistán. | UN | وتتعاون هذه المنظمة أيضا مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التصدي للتدفقات المالية المرتبطة بالإنتاج غير المشروع لمواد الأفيون الأفغانية والاتجار غير المشروع بها. |
| 2. A fin de mejorar la comprensión y la información acerca de la detección de redes financieras vinculadas con la delincuencia transnacional organizada, los Estados Partes adoptarán medidas para reunir información financiera y, en la medida de lo posible, facilitar el intercambio de esa información, incluso entre organismos de policía y órganos fiscalizadores. | UN | " ٢ - بغية تحسين الفهم والمعلومات فيما يتعلق بكشف الشبكات المالية المرتبطة بالجريمة المنظمة عبر الوطنية، يتعين على الدول اﻷعضاء أن تتخذ تدابير لجمع المعلومات المالية وأن تسهل، قدر اﻹمكان، تبادل تلك المعلومات، بما في ذلك تبادلها بين وكالات إنفاذ القوانين والهيئات التنظيمية. |
| El Banco Central de Angola es la entidad encargada de supervisar, vigilar e inspeccionar el dinero y los mercados financieros y económicos, así como de las decisiones para identificar redes financieras relacionadas con actividades sospechosas. | UN | إن مصرف أنغولا المركزي هو الكيان المكلف بالإشراف والتفتيش على الأسواق النقدية المالية والاقتصادية ورصدها فضلا عن الأحكام الرامية إلى تحديد الشبكات المالية المرتبطة بالأنشطة المشبوهة. |
| No se ha establecido ninguna estructura para investigar las redes financieras relacionadas con Osama bin Laden, Al-Qaida o los talibanes o que les presten apoyo a ellos o a personas, grupos o entidades asociados a ellos en Lesotho. | UN | 11 - ليس لدينا حاليا هياكل للتحقيق في أمر الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن أو القاعدة أو طالبان. أو أولئك الذين يقدمون الدعم لهم أو للأفراد والجماعات والكيانات المرتبطة بهم في ليسوتو. |
| El Grupo consideraba que para garantizar una eficaz aplicación del embargo, los futuros grupos de expertos debían controlar permanentemente las actividades financieras relacionadas con los recursos naturales de Côte d ' Ivoire, que están cobrando cada vez más importancia en la economía del país. | UN | ويعتقد الفريق أن كفالة النجاح في تنفيذ الحظر تستوجب قيام أفرقة الخبراء في المستقبل برصد دائم للأنشطة المالية المرتبطة بالموارد الطبيعية الإيفوارية، والتي تكتسب أهمية متزايدة في اقتصاد هذا البلد. |
| Su aplicación completará y enriquecerá las estructuras y los mecanismos de identificación de las redes financieras vinculadas a Osama bin Laden, Al-Qaida y los talibanes o a los que las apoyan, o a las personas o grupos asociados a ellas. | UN | ومن شأن تنفيذها أن يؤدي إلى استكمال وإثراء الهياكل والآليات الخاصة بمكافحة الشبكات المالية المرتبطة بأسامة بن لادن والقاعدة وطالبان أو بمن يقدمون الدعم لهذه الكيانات أو لأفراد أو جماعات مرتبطة بهم. |
| Se ha creado un documento de trabajo de análisis sobre piratería marítima que se centra en las estructuras delictivas organizadas y las actividades financieras vinculadas a la piratería marítima. | UN | وقد أنشئ ملف لأعمال التحليل المتعلقة بالقرصنة البحرية يركز على هياكل الجريمة المنظمة والأنشطة المالية المرتبطة بالقرصنة البحرية. |
| Asimismo, el orador elogia la iniciativa de la ONUDD para eliminar los refugios seguros para el producto de la corrupción y exhorta a que en el tercer período de sesiones de la Conferencia de los Estados partes en la Convención se exploren mecanismos que garanticen la identificación y el seguimiento de corrientes financieras vinculadas a la corrupción y el retorno de activos ilícitos. | UN | وفي هذا الصدد أثنى على مبادرة مكتب الأمم المتحدة لمكافحة المخدرات والجريمة في القضاء على الملاذات الآمنة لعائدات الفساد، ودعا الدورة الثالثة المقبلة لمؤتمر الدول الأطراف في الاتفاقية إلى النظر في وضع آليات عملية تكفل الكشف عن التدفقات المالية المرتبطة بالفساد وضمان استردادها. |
| No obstante, las obligaciones financieras de la APRONUC están muy lejos de haberse saldado, y esta situación influye en la disposición de los Estados Miembros para aportar nuevos contingentes a otras operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | بيد أن الالتزامات المالية المرتبطة بسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا، لم تنته بعد وهذه الحالة تؤثر على مدى استعداد بعض الدول اﻷعضاء لتوفير قوات جديدة لعمليات أخرى من عمليات حفظ السلم. |
| Se estima que las consecuencias financieras de la aplicación de las escalas de sueldos para el cuadro de artes y oficios y el cuadro de profesores de idiomas en Nueva York resultantes de los estudios efectuados por la Comisión serían de 400.000 dólares por año. | UN | قدرت الآثار المالية المرتبطة بتطبيق جدول مرتبات موظفي فئتي الصنائع والحرف والمدرسين في نيويورك الناتجة عن الدراسات الاستقصائية التي أجرتها اللجنة بمبلغ 000 400 دولار سنويا. |
| Las consecuencias financieras asociadas a la recomendación de la Comisión sobre la escala de sueldos básicos/mínimos para 2006 se estiman en 800.000 de dólares al año, en todo el sistema. | UN | تقدر الآثار المالية المرتبطة بتوصية اللجنة بشأن المرتبات الأساسية/الدنيا لعام 2006 بمبلغ 0.8 مليون دولار في السنة، على نطاق المنظومة. |
| La tributación permite a los Estados mancomunar los fondos y extender a toda la población los riesgos financieros relacionados con los servicios de salud. | UN | وتتيح الضرائب للدول تجميع الأموال وتوزيع المخاطر المالية المرتبطة بالرعاية الصحية على جميع السكان. |
| Los riesgos financieros asociados con el despliegue del personal se consideran mediante la aplicación de factores de vacantes. | UN | وتؤخذ المخاطر المالية المرتبطة بنشر الموظفين في الحسبان من خلال تطبيق عوامل الشغور |
| Otros tipos de corrientes financieras asociadas con la migración tienen también grandes posibilidades de desarrollo y contribuyen a la integración de los países en la economía mundial. | UN | 41 - وتنطوي أنواع أخرى من التدفقات المالية المرتبطة بالهجـرة أيضا على قدرات كبيرة في مجال التنمية، كما تسهم في إدماج البلدان المعنية في الاقتصاد العالمي. |
| En ese capítulo también se examinan los recursos financieros asociados a la aplicación de la ley y los procesos de gobernanza relacionados con los bosques, así como la transferencia de las tecnologías ecológicamente racionales y el desarrollo de la capacidad. | UN | ويستعرض الفصل كذلك الموارد المالية المرتبطة بعمليات إنفاذ قانون الغابات وإدارة الغابات، فضلا عن نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وبناء القدرات. |
| - La intensificación de la vigilancia de las actividades de las instituciones financieras sujetas a la jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europea con determinados bancos y entidades financieras vinculados con la República Popular Democrática de Corea | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
| - Un mayor control de las actividades de las entidades financieras bajo la jurisdicción de los Estados miembros de la Unión Europea con determinados bancos y entidades financieras vinculados a la República Popular Democrática de Corea; | UN | - تشديد الرقابة على الأنشطة المتبادلة بين المؤسسات المالية الخاضعة لولاية الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي وبعض المصارف والكيانات المالية المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية؛ |