La crisis financiera y económica que tiene lugar en la actualidad es mundial en sus causas y en sus consecuencias. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها في الوقت الراهن هي أزمة عالمية في منشئـها وفي نتائجها. |
La Unión Europea hace hincapié en que el restablecimiento integral del régimen civil y el funcionamiento eficaz de las instituciones democráticas, así como un clima pacífico, son condiciones indispensables para seguir recibiendo inversiones extranjeras y la ayuda financiera y económica que el país necesita con urgencia. | UN | ويؤكد الاتحاد الأوروبي الحاجة إلى العودة الكاملة إلى نظام الحكم المدني وقيام المؤسسات الديمقراطية بمهامها بكفاءة وتوافر مناخ سلمي، باعتبارها شروطا مسبقة لا غنى عنها لمواصلة الاستثمارات الأجنبية والحصول على المساعدة المالية والاقتصادية التي يحتاج إليها ذلك البلد بصورة ماسة. |
Desde mediados de 2008, los precios de todos los pescados y los productos de la pesca sufren una presión a la baja debido a una menor demanda de los consumidores como consecuencia de la crisis financiera y económica que perjudica las ventas de productos del mar en todos los mercados. | UN | ومنذ منتصف عام 2008، تعرضت أسعار جميع أنواع السمك والمنتجات السمكية للانخفاض بسبب تراجع طلب المستهلكين كانعكاس للأزمة المالية والاقتصادية التي تضر بمبيعات الأغذية البحرية في جميع الأسواق. |
Sin embargo, las perspectivas de crecimiento para 1999 y 2000 siguen siendo modestas, habida cuenta de los problemas económicos mundiales derivados de las recientes crisis financieras y económicas que han tenido otras regiones en desarrollo. | UN | غير أن احتمالات النمو لعامي ١٩٩٩ و ٢٠٠٠ تظل احتمالات متواضعة في ضوء المشاكل الاقتصادية العالمية الناجمة عن اﻷزمات المالية والاقتصادية التي حدثت في اﻵونة اﻷخيرة في المناطق النامية اﻷخرى. |
El Organismo recibirá del Organismo Fiscal Central y de otras entidades de la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo la información y los documentos financieros y económicos que el Organismo solicite para el desempeño de sus funciones. | UN | تتلقى الهيئة من السلطة المالية المركزية ومن الكيانات الأخرى التابعة لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو جميع المعلومات والوثائق المالية والاقتصادية التي تطلب الهيئة تزويدها بها للاضطلاع بمهامها. |
La crisis financiera y económica de la que somos testigos actualmente es mundial en cuanto a sus causas e implicaciones. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي نشهدها حاليا هي أزمة عالمية في أسبابها وآثارها. |
A diferencia de otras conferencias de las Naciones Unidas, estamos organizando esta reunión en tiempo récord, lo que refleja la necesidad de dar una respuesta oportuna a la crisis financiera y económica que sigue desencadenándose a nuestro alrededor. | UN | وخلافا لمؤتمرات الأمم المتحدة الأخرى، نحن ننظم هذا الاجتماع في وقت قياسي، مما يعكس ضرورة الاستجابة الحسنة التوقيت للأزمة المالية والاقتصادية التي ما زالت تتكشف حولنا. |
Desde la última reunión celebrada en 2008, la comunidad internacional, como todos sabemos, se ha visto afectada por una crisis financiera y económica, que prácticamente ha paralizado todos los rincones del mundo. | UN | ومنذ ذلك الاجتماع الماضي في عام 2008، ما فتئ المجتمع الدولي، كما نعلم جميعاً، يعاني من الأزمة المالية والاقتصادية التي أشلت كل ركن من أركان المعمورة. |
Sin embargo, nos preocupan las consecuencias de la crisis financiera y económica que, como se señala en el informe del Secretario General, ha surgido en el momento menos oportuno. | UN | ومهما يكن من أمر، نشعر بالقلق إزاء عواقب الأزمة المالية والاقتصادية التي حدثت، وكما يفيد تقرير الأمين فإنها حدثت في أوقات عصيبة للغاية. |
A mi delegación le complace leer en el informe que, a pesar de las crisis financiera y económica que afectan a países grandes y pequeños, se ha logrado progresar en la aplicación de la NEPAD. | UN | ومن دواعي سرور وفدي أن يعلم من التقرير أنه قد تم إحراز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة بالرغم من الأزمة المالية والاقتصادية التي أثرت في البلدان كبيرها وصغيرها. |
Las crisis y los problemas, múltiples y relacionados entre sí, se han exacerbado aún más debido a la crisis financiera y económica que condujo a una recesión económica mundial. | UN | وأن الأزمات والتحديات المتعددة والمترابطة في مجالات الطاقة والأغذية وتغير المناخ قد ازدادت تفاقما نتيجة للأزمة المالية والاقتصادية التي أدت إلى انتكاس اقتصادي عالمي. |
La crisis financiera y económica que está experimentando el mundo en la actualidad revela que la globalización de la economía y de los mercados no se ha visto acompañada de una reglamentación adecuada del sistema financiero y de las políticas macroeconómicas. | UN | فالأزمة المالية والاقتصادية التي يمر بها العالم اليوم تظهر أن عولمة الاقتصاد والأسواق لم تواكبها قواعد تنظيمية كافية للنظام المالي وللسياسات المتعلقة بالاقتصاد الكلي. |
La crisis financiera y económica que estalló el año pasado ha afectado a todos los países, no obstante, sin duda ha debilitado las economías de los países en desarrollo, sobre todo en África, un continente que desde hace mucho tiempo está marginado. | UN | وفيما لم تجنب الأزمة المالية والاقتصادية التي تفتقت العام الماضي أي دولة، إلا انها أضعفت بلا شك اقتصادات البلدان النامية ولا سيما في أفريقيا، القارة التي ما فتئت مهمشة منذ زمن بعيد. |
Este estado de cosas quedó de manifiesto con las repercusiones de las diversas crisis financieras y económicas que se adueñaron de partes del mundo durante el último decenio. | UN | 150 - وقد برزت هذه النقطة بوضوح من خلال الآثار التي خلفتها مختلف الأزمات المالية والاقتصادية التي ألمت بأجزاء من العالم خلال العقد المنصرم. |
La Declaración de Principios de la OCT relativa al derecho fundamental al trabajo puede ser el instrumento para mejorar la protección social y favorecer las políticas financieras y económicas que tienen plenamente en cuenta la dimensión social. | UN | واختتم كلامه قائلا إن إعلان منظمة العمل الدولية بشأن المبادئ والحقوق اﻷساسية في مكان العمل تصلح صكا من الصكوك لتعزيز الحماية الاجتماعية ولﻹسهام في السياسات المالية والاقتصادية التي تعد أكثر أهمية من ناحية البعد الاجتماعي. |
El Sr. Mukai (Japón) dice que el proyecto de presupuesto para el mantenimiento de la paz alcanza niveles sin precedentes en circunstancias de dificultades financieras y económicas que no se han experimentado en décadas. | UN | 13 - السيد موكاي (اليابان): قال إن المستوى القياسي الذي بلغته الميزانية المقترحة لحفظ السلام يحدث في سياق من التحديات المالية والاقتصادية التي لم يُشهد لها مثيل منذ عقود. |
Al respecto, las Naciones Unidas deben aplicar las sugerencias y las recomendaciones de esta Conferencia para abordar la infinidad de problemas financieros y económicos que enfrentan los Estados Miembros. | UN | وفي هذا الصدد، يجب أن تتبنى الأمم المتحدة المقترحات والتوصيات الناشئة من هذا المؤتمر من أجل التصدي للعديد من المشاكل المالية والاقتصادية التي تواجه الدول الأعضاء. |
El Organismo recibirá del Organismo Fiscal Central y de otras entidades de la Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo la información y los documentos financieros y económicos que el Organismo solicite para el desempeño de sus funciones. | UN | المصرفية والمدفوعات في كوسوفو تتلقى الهيئة من السلطة المالية المركزية ومن الكيانات اﻷخرى لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو جميع المعلومات والوثائق المالية والاقتصادية التي تطلب الهيئة تزويدها بها للاضطلاع بمهامها. |
Al mismo tiempo, tomando en cuenta los trastornos financieros y económicos que los Estados Miembros de las Naciones Unidas han debido encarar durante muchos meses, parece que el camino que nos aguarda puede ser, incluso, más difícil. | UN | وفي الوقت ذاته، وبالنظر إلى الاضطرابات المالية والاقتصادية التي ما انفكت الدول الأعضاء في الأمم المتحدة تعاني منها منذ شهور عديدة، يبدو أن الطريق الذي يتعين علينا أن نقطعه من المرجح أن يكون حافلا بتحديات أصعب من قبل. |
Nuestros desafíos en materia de desarrollo se complicaron con el estallido de las crisis financiera y económica de 2008. | UN | فتحديات التنمية قد تفاقمت بفعل الأزمة المالية والاقتصادية التي بدأت في عام 2008. |
Algunas delegaciones se refirieron a la reciente crisis financiera y económica de Asia oriental y sudoriental y de otros lugares, subrayando la necesidad de que se adopten medidas para que los países en desarrollo adquieran mayor confianza en sí mismos. | UN | ٦٤ - وأشارت بعض الوفود إلى اﻷزمة المالية والاقتصادية التي حدثت مؤخرا في شرق وجنوب شرق آسيا وفي أماكن أخرى، وشددت على الحاجة إلى اتخاذ تدابير تهدف إلى زيادة اعتماد البلدان النامية على نفسها. |