Es necesario utilizar todos los instrumentos financieros y jurídicos posibles a fin de desbaratar las redes ilícitas de proliferación. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Es necesario utilizar todos los instrumentos financieros y jurídicos posibles a fin de desbaratar las redes ilícitas de proliferación. | UN | وينبغي استخدام جميع الأدوات المالية والقانونية الممكنة لتقويض بنيان شبكات الانتشار. |
Traducción al español: Comercio electrónico: aspectos financieros y jurídicos. | UN | ترجمة العنوان: التجارة الإلكترونية: الجوانب المالية والقانونية. |
Para asegurar su aplicabilidad, este paquete de medidas debe incorporar, de manera clara y precisa, las implicaciones financieras y jurídicas que les darán sustento en la práctica. | UN | ولضمــان امكانية تطبيق رزمة التدابير هذه لا بد وأن توضح بجلاء اﻵثار المالية والقانونية اللازمة لوضعها موضع التنفيذ. |
El Gobernador observó también que en los últimos años el presupuesto de funcionamiento no había sido suficiente para sufragar una serie de obligaciones financieras y jurídicas. | UN | كما أشار الحاكم إلى أن الميزانية التشغيلية لم توفر التمويل لعدد من الالتزامات المالية والقانونية خلال السنوات الماضية. |
En 2012 se puso en marcha el Fondo para las mujeres en situaciones de riesgo o detención, con el fin de ampliar la asistencia financiera y jurídica a las mujeres que se encuentran en la cárcel y las mujeres indigentes. | UN | أنشئ في عام 2012 صندوق النساء المحرومات والمحتجزات. ويتوخّى الصندوق توسيع نطاق المساعدة المالية والقانونية المقدمة إلى النساء لتشمل السجينات وغيرهن من النساء المحرومات. |
- La Ley relativa a los acuerdos de representación permite a los adultos nombrar a una persona para que se encargue de sus asuntos de salud, de atención personal, financieros y jurídicos para prever el caso de que en el futuro sean incapaces de tomar decisiones independientes; | UN | ∙ يسمح ' قانون التمثيل للراشدين ' بتعيين شخص يتولى شؤون صحتهم ورعايتهم الشخصية وشؤونهم المالية والقانونية إذا ما أصبحوا عاجزين عن اتخاذ قرارات مستقلة في المستقبل؛ |
Un enfoque integrado de la adopción de decisiones probablemente mejorará la determinación general de los riesgos financieros y jurídicos que enfrenta la Organización y ofrecerá una gama más amplia de opciones para resolver problemas. | UN | ومن المرجح أن يؤدي النهج المتكامل في اتخاذ القرار إلى تعزيز التقرير الشامل للمخاطر المالية والقانونية التي تواجهها المنظمة وإلى تقديم مجال أوسع من الخيارات لحل المشاكل. |
El comercio de servicios abarca una gran variedad de actividades, como el turismo, la educación, la sanidad y los servicios financieros y jurídicos. | UN | 30 - وتشمل تجارة الخدمات طائفة واسعة من الأنشطة، بما في ذلك السياحة والتعليم والصحة والخدمات المالية والقانونية. |
Entre los servicios de la UNOPS se incluían la contratación de personal, las adquisiciones y la contratación de organizaciones comerciales y nacionales, el apoyo técnico y operacional, y servicios financieros y jurídicos. | UN | وتضمنت الخدمات التي قدمها المكتب الاستقدام، والمشتريات، والتعاقد مع المنظمات التجارية والوطنية، والدعم التقني والتنفيذي، والخدمات المالية والقانونية. |
La UNOPS prestó servicios de reclutamiento, adquisiciones, contratación y gestión de los subsidios, apoyo técnico y operacional, así como servicios financieros y jurídicos. | UN | وقد هيأ المكتب سُبل التوظيف والشراء والتعاقد وإدارة المِنح والدعم التقني والعملياتي، فضلاً عن الخدمات المالية والقانونية. |
Se consideró que la opción 2 no era viable, dado que la financiación por terceros de un nuevo edificio en el jardín norte parecía poco probable debido a obstáculos financieros y jurídicos. | UN | وثبت عدم جدوى الخيار 2 إذ اعتبر من غير المرجح أن يمول طرف ثالث تشييد مبنى جديد في المرج الشمالي نظرا للعوائق المالية والقانونية. |
No obstante, la biotecnología ofrece a los países en desarrollo oportunidades de quemar etapas tecnológicas, si se superan las barreras que impiden la transferencia satisfactoria de tecnología, entre ellas medidas financieras y jurídicas y la capacidad de absorción. | UN | ومن ناحية ثانية، تتيح التكنولوجيا الأحيائية للبلدان النامية فرصا لتحقيق قفزات تكنولوجية إذا ما تم التصدي للحواجز التي تواجَه في مضمار النقل الناجح للتكنولوجيا بما في ذلك التدابير المالية والقانونية والقدرة الاستيعابية. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee examinar el plan de actividades y los arreglos de ejecución actuales y proporcionar orientación con respecto a las cuestiones normativas, operacionales, financieras y jurídicas que se describen en el documento. Índice | UN | لعل المجلس التنفيذي يود أن يستعرض خطة الأعمال هذه وترتيبات تنفيذها ويوفر التوجيهات بشأن المسائل المتصلة بالسياسات العامة والأنشطة التنفيذية والمسائل المالية والقانونية الوارد بيانها في هذه الوثيقة. |
El Secretario General también ha examinado las consecuencias financieras y jurídicas del cambio en el alcance y la cobertura de los planes de seguro médico después de la separación del servicio, así como el nivel de contribuciones para los jubilados actuales y el personal en activo. | UN | كما درس الأمين العام الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير نطاق وتغطية خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، فضلاً عن مستويات الاشتراك للمتقاعدين الحاليين والموظفين العاملين. |
Bulgaria necesita inversiones del Oeste, pero las estructuras financieras y jurídicas del país no son atractivas para los posibles inversionistas. | UN | ٣٢ - وقال إن بلده تتطلع إلى الاستثمارات اﻵتية من الغرب؛ بيد أن هياكله المالية والقانونية ليست جذابة للمستثمرين المحتملين. |
Más recientemente, en la decisión 2012/1, la Junta Ejecutiva decidió estudiar la posible inclusión del FNUDC en los arreglos de programación, teniendo en cuenta las prioridades del plan estratégico para 2014-2017 y la información adicional sobre las consecuencias financieras y jurídicas de la inclusión propuesta. | UN | وفي الآونة الأخيرة، وفي المقرر 2012/1، قرر المجلس التنفيذي أن ينظر في إمكانية إدراج صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية في ترتيبات البرمجة، آخذا في الاعتبار أولويات الخطة الاستراتيجية للفترة 2014-2017، والمعلومات الإضافية المقدمة عن الآثار المالية والقانونية للإدراج المقترح. |
Repercusiones financieras y jurídicas de cambiar el alcance y la cobertura de los planes de seguro médico después de la separación del servicio y la cuantía de las aportaciones | UN | سابعا - الآثار المالية والقانونية المترتبة على تغيير نطاق خطط التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة ومدى شمولها ومستويات المساهمات فيها |
Administración financiera y jurídica | UN | اﻹدارة المالية والقانونية |
Su delegación espera seguir deliberando sobre esas cuestiones y sobre las consecuencias jurídicas y financieras del plan revisado. | UN | ووفده يتطلّع لإجراء مزيد من المناقشة بشأن تلك المسائل والآثار المالية والقانونية للمخطط المنقح. |
56. Durante los dos últimos decenios, el Caribe se ha convertido en una de las principales regiones de la industria de servicios financieros y legales transnacionales, y ha demostrado una notable capacidad para responder a la diversificación de la demanda internacional de servicios transnacionales. | UN | ٦٥- وأصبحت منطقة البحر الكاريبي عبر العقدين الماضيين منطقة رائدة في صناعة الخدمات المالية والقانونية اللاإقليمية وأثبتت قدرة رائعة على الاستجابة لتنوع الطلب الدولي على الخدمات اللاإقليمية. |
Éstas generalmente eran fruto de determinadas consideraciones financieras o jurídicas relacionadas con la práctica nacional seguida por el donante (por ejemplo, el método de selección, el patrocinio de los candidatos de países en desarrollo o la participación de los funcionarios subalternos del cuadro orgánico en la Caja Común de Pensiones del Personal de las Naciones Unidas). | UN | وعادة ما تعكس هذه الاتفاقات بعض الاعتبارات المالية والقانونية المحددة ذات الصلة بالممارسات الوطنية للجهة المانحة (كطريقة اختيار المرشحين، وتقديم الرعاية للمرشحين من البلدان النامية، ومشاركة الموظفين الفنيين المبتدئين في صندوق المعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة). |