Hemos sostenido que la contribución a las Naciones Unidas no consiste solamente en aquella de naturaleza financiera o de efectivos militares. | UN | لقد نوهنا بأن اﻹسهام في اﻷمم المتحدة لا يعني مجرد اﻹسهام المالي أو العسكري. |
Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. | UN | لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال. |
Nadie será objeto de discriminación por su nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, posición económica o social ni por otra razón. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد على أساس الجنسية، أو العرق أو اللون أو الجنس أو اللغة أو الأصل أو الدين أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو المركز الاجتماعي، أو لأسباب أخرى. |
Cualquier funcionario que realice actividades contrarias al Reglamento financiero y Reglamentación Financiera Detallada o las instrucciones administrativas expedidas en relación con él podrá ser tenido por responsable, personal y financieramente, de las consecuencias de tales actividades; " . | UN | وأي موظف يقوم باتخاذ أي إجراء مخالف لذلك النظام المالي أو لتلك القواعد المالية أو اﻷوامر اﻹدارية الصادرة بشأنها يعد مسؤولا من الناحيتين الشخصية والمالية عن عواقب مثل هذا اﻹجراء " ؛ |
Al mismo tiempo, debemos evitar reducir la evaluación de estas reformas a un enfoque puramente financiero o de gestión. | UN | وينبغي في الوقت نفسه أن نتلافى قصر تقييم هذه اﻹصلاحات على النهج المالي أو النهج اﻹداري فحسب. |
:: La insuficiencia o la ausencia de garantías financieras o materiales, que hace que las mujeres rurales sean consideradas clientes de alto riesgo a la hora de conceder un crédito; | UN | :: ضعف أو انعدام الضمان المالي أو المادي: وهذا يؤدي إلى اعتبار المرأة الريفية عميلة يحفّ الخطر الشديد بحصولها على قرض؛ |
La CMNUCC no incluye datos de ese tipo en sus informes financieros o en documentos conexos. | UN | والاتفاقية الإطارية لا تدخل مثل هذه البيانات في تقريرها المالي أو في الوثائق ذات الصلة. |
Con arreglo al programa, una vez que los objetivos se mantengan o se superen, los préstamos con una rentabilidad financiera o económica positiva no necesitarán la aprobación previa del Gobierno del Reino Unido. | UN | وفي إطار هذا البرنامج، وإذا جرى تحقيق الأهداف أو تم تجاوزها، لن تكون الموافقة المسبقة لحكومة المملكة المتحدة شرطا بالنسبة للقروض ذات معدل العائد المالي أو الاقتصادي الإيجابي. |
La recepción de asistencia financiera o en especie al margen del ACNUDH no entraña para los titulares de los mandatos la obligación de informar. | UN | ولا يقترن الدعم المالي أو العيني المقدّم إلى المكلفين بولايات خارج إطار المفوضية بأي التزام إبلاغي. |
Atendió 189 casos de asesoramiento para subsanar situaciones que salieron a la luz al examinar las declaraciones de la situación financiera o de asesoramiento anticipatorio, que podrían resultar de interés para los funcionarios que presentan dichas declaraciones. | UN | وقدَّم المكتب في 189 حالة المشورة لمعالجة الأوضاع التي ظهرت في استعراض بيانات الكشف عن الوضع المالي أو المشورة الاستباقية التي قد تكون فيما بعد موضعا لاهتمام الموظفين الذين يقدِّمون تلك البيانات. |
formularios de declaración de la situación financiera o de declaración de interés recibidos y tramitados | UN | استمارات الإقرار المالي أو بيانات المصالح وردت وأديرت |
El mío es el cambio climático, pero puede ser la reforma financiera o un sistema impositivo más simple, o la desigualdad. | TED | تغير المناخ هو لي، ولكن قد يكون الإصلاح المالي أو أبسط من النظام الضريبي أو عدم المساواة. |
Nadie será objeto de discriminación por su nacionalidad, raza, color, sexo, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, posición económica o social ni por otra razón. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أحد على أساس الجنسية، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو اللغة، أو الأصل، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو المركز الاجتماعي، أو لأسباب أخرى. |
51. En algunos casos, los padres obligan a la novia a aceptar un matrimonio servil para mejorar la situación económica o pagar las deudas de la familia. | UN | 51- وفي بعض الحالات، يكره الأبوان العروس على الخضوع للزواج الاستعبادي بغية تحسين وضعهما المالي أو سداد ديون الأسرة. |
En particular, la publicidad se considera ofensiva cuando presenta, incita o apoya la discriminación por razón de nacionalidad, raza, color, sexo, edad, idioma, origen, religión, opinión política o de otra índole, condición económica o social u otras circunstancias. | UN | ويعتبر الإعلان هجوميا بوجه خاص إذا كان الإعلان يعرض التمييز بسبب الجنسية، أو العرق، أو اللون، أو الجنس، أو السن، أو اللغة، أو الأصل، أو الدين، أو الرأي السياسي أو غيره، أو المركز المالي أو الاجتماعي أو ظروف أخرى، أو التحريض عليه أو تأييده. |
Dicha colaboración tendrá por objetivo asegurar un ambiente internacional favorable y facilitar el apoyo financiero y/o técnico u otras formas de asistencia a fin de tratar más eficazmente los problemas de la desertificación y la sequía a diversos niveles. | UN | ويكون الهدف من هذا التعاون إيجاد بيئة دولية مواتية وتيسير الدعم المالي أو التقني أو كليهما أو غير ذلك من أشكال المساعدة على التصدي لقضايا التصحر والجفاف بقدر أكبر من الفعالية على مختلف الأصعدة. |
El funcionario que contravenga el Reglamento financiero y Reglamentación Financiera Detallada y las instrucciones administrativas pertinentes podrá ser tenido por responsable, personal y financieramente, de las consecuencias de sus actos. | UN | وكل موظف يخالف النظام المالي أو القواعد المالية أو الأوامر الإدارية الصادرة بصددها يعتبر مسؤولا مسؤولية شخصية ومالية عن أعماله. |
Agradecemos mucho su apoyo, financiero o de otra índole. | UN | ونقدر ما تقدمه من الدعم المالي أو غير المالي تقديرا عظيما. |
Para ello se debe definir en qué casos se puede invocar el derecho de retención y las medidas que debe tomar el porteador para obtener salvaguardias financieras o los privilegios del derecho de retención en caso de insolvencia del propietario de la carga. | UN | ويتعين على الصك في هذه الحالة تحديد الدعاوى التي يستند اليها حق الحجز، والخطوات التي يتعين على الناقل اتخاذها لضمان الأمن المالي أو مزايا الحجز في حالة اعسار أصحاب البضائع. |
No hay incendios en los estados financieros... o los reportes de operaciones. | Open Subtitles | ليس هناك أخطاء في التقرير المالي أو تقارير العمل. |
Por otro lado, los aumentos de tarifas de servicios públicos, asociados al ajuste fiscal o a las privatizaciones, también han contribuido a elevar los precios relativos de esos servicios. | UN | فالزيادة في أسعار الخدمات العامة، بالاقتران مع التكيف المالي أو التحول إلى القطاع الخاص ساعدا أيضا على زيادة اﻷسعار النسبية للسلع غير المتجر بها دوليا. |
La resolución del procedimiento en curso no tendrá un efecto importante sobre la situación financiera y los flujos de efectivo. | UN | ولن يكون لتسوية الإجراءات الجارية أثر جوهري على الوضع المالي أو التدفقات النقدية. |
El Centro no incluye esos datos en su informe financiero ni en los documentos conexos. | UN | والمركز لا يدرج هذه البيانات في تقريره المالي أو في الوثائق المتصلة به. |
En la mayoría de los casos, la decidida intervención del sector público ayudó a sacar de apuros a algunos de los bancos, con lo cual se redujo la incertidumbre; sin embargo, el canje de la cartera morosa por títulos públicos ha generado egresos fiscales o cuasifiscales que continúan ejerciendo presión en el equilibrio fiscal y las tasas de interés. | UN | وفي معظم الحالات جرى تبديد حالات الغموض التي أحاطت بتلك الديون بفضل مساعدة كبيرة من القطاع العام استهدفت انقاذ بعض المصارف المتأثرة؛ بيد أن استبدال حافظات القروض المستحقة السداد بسندات حكومية، تطلب الانفاق المالي أو شبه المالي لا تزال تُشكل ضغطا على الحسابات المالية وأسعار الفائدة. |
Si bien mi equipo de auditoría confirmó que esa transferencia no violaba el Reglamento Financiero, la Reglamentación financiera ni el Acuerdo Fiduciario, solicitó que se aclarara el enunciado actual. | UN | وعلى الرغم من أن موظفي مكتبي قد أكدوا أن هذا التحويل لا ينتهك النظام المالي أو القواعد المالية أو اتفاق الصناديق الاستئمانية، فقد طلبوا إيضاح الصياغة الحالية. |
A este respecto, la reducción de los costos de transferencia puede incitar a los emigrantes a utilizar los medios de transferencia formales, si a ella se suma el fortalecimiento de la capacidad tanto del sector financiero como del remitente y el beneficiario de la transferencia. | UN | وفي هذا الصدد يمكن لخفض رسوم التحويل أن يحفز المهاجرين على استخدام وسائل التحويل الرسمية إذا تم دعمها بتوطيد القدرات، سواء بالنسبة للقطاع المالي أو بالنسبة للقائم بالتحويل أو المستفيد منه. |