ويكيبيديا

    "المالي الكافي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • financiero suficiente
        
    • financiero adecuado
        
    • financiera adecuada
        
    • económico suficiente
        
    • económico suficientes
        
    • menor financiación
        
    • presupuestario suficiente
        
    Para ello, el Estado Parte podría considerar la posibilidad de prestar un apoyo financiero suficiente de manera continua. UN وعلى الدولة الطرف، لتحقيق هذا الهدف، أن تفكر في توفير الدعم المالي الكافي بصفة دائمة.
    Sin embargo, los grupos de la sociedad civil tienen acceso a un apoyo financiero suficiente sólo en el 19% de los países. UN ومع ذلك فإن هذه الجماعات لا تستطيع الحصول على الدعم المالي الكافي إلا في 19 في المائة من البلدان.
    El Comité recomienda que se fortalezcan esos órganos y que se les proporcione un apoyo financiero suficiente a fin de garantizar su independencia y eficacia. UN توصي اللجنة بتعزيز تلك الهيئات وتزويدها بالدعم المالي الكافي ضماناً لاستقلالها وفعاليتها.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    La Unión Europea desea subrayar la necesidad de brindar apoyo financiero adecuado al establecimiento del sistema internacional de vigilancia previsto en el Tratado. UN ويود الاتحاد الأوروبي أن يؤكد على ضرورة توفير الدعم المالي الكافي من أجل إنشاء نظام الرصد الدولي المتوخى في المعاهدة.
    Los participantes destacaron la responsabilidad que tiene desde hace tiempo la comunidad internacional de ofrecer ayuda financiera adecuada a los países con problemas en su balanza de pagos. UN وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها.
    En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    :: Ausencia de apoyo financiero suficiente de los órganos rectores de la Asociación de colaboración en cuestiones forestales para la colaboración y la coordinación relacionadas con los bosques; UN :: غياب الدعم المالي الكافي من هيئات الإدارة للشراكة التعاونية المعنية بالغابات من أجل التعاون والتنسيق في مجال الغابات
    Esto es posible cuando se ponen a disposición el necesario marco normativo y un apoyo financiero suficiente para cimentar las tecnologías. UN وهذا أمر ممكن عند وجود الإطار السياساتي اللازم والدعم المالي الكافي لاستخدام التكنولوجيات.
    De hecho, esperamos que la comunidad de donantes garantice un apoyo financiero suficiente a los países en desarrollo. UN ونحن في الحقيقة نتوقع من مجتمع المانحين أن يضمن الدعم المالي الكافي للبلدان النامية.
    Prestar apoyo financiero suficiente para ayudar al Gobierno de Sierra Leona a completar el Programa de Resarcimiento y la concesión de prestaciones a todas las víctimas de la guerra. UN ضمان الدعم المالي الكافي لمساعدة حكومة سيراليون في استكمال برنامج التعويضات ودفع الاستحقاقات لجميع ضحايا الحرب.
    Con el tiempo, esas asociaciones generan apoyo financiero suficiente para hacer realidad los proyectos. UN وبمرور الوقت، توفر هذه الشراكات الدعم المالي الكافي لكي تمارس هذه المشاريع عملها.
    Pero nos desalienta ver la gran resistencia que muestran algunos países a respaldar estas decisiones de consenso con un apoyo financiero suficiente. UN ومع هــــذا نشعر بالجزع إذ نرى بعض البلدان تبدي مقاومة شديدة لمساندة هذه القرارات التي اتخذت بتوافق الرأي بالدعم المالي الكافي.
    El papel muy útil que cumplirán los observadores de la MICIVIH en estas distintas esferas fundamentales justifica también que la Misión de las Naciones Unidas goce de un apoyo financiero suficiente. UN والدور المفيد جدا الذي يتعين على مراقبي البعثة المدنية الدولية في هايتي أن يضطلعوا به في هذه المجالات الحاسمة يبرر أيضا تقديم الدعم المالي الكافي لبعثة اﻷمم المتحدة.
    7. Exhorta a los gobiernos a que presten apoyo financiero suficiente al Centro; UN " ٧ - تدعو الحكومات إلى ضمان توفير الدعم المالي الكافي للمركز؛
    Los Estados Miembros deben velar por que el Organismo reciba un apoyo financiero adecuado para seguir cumpliendo su mandato. UN ولذلك، ينبغي للدول الأعضاء في الوكالة أن تكفل مواصلة تقديم الدعم المالي الكافي لها لتضطلع بولايتها.
    También es necesario un apoyo financiero adecuado. UN وكذلك فإن الدعم المالي الكافي للمحكمة أمر لا غنى عنه.
    Debe contar con nuestra plena cooperación y un apoyo financiero adecuado. UN ويجب أن يحظى بتعاوننا الكامل وبدعمنا المالي الكافي.
    La verdad es que de no ser posible obtener un apoyo financiero adecuado lo peor que puede ocurrir es que languidezca. UN والواقع أنه ما لم يمكن توفير الدعم المالي الكافي له سيكون مصير ضعفه أسوأ مصير.
    Las instituciones financieras multilaterales tienen desde hace tiempo la responsabilidad de prestar asistencia financiera adecuada a los países para que hagan los ajustes que corresponda en relación con los problemas de balanza de pagos. UN 46 - تضطلع المؤسسات المالية المتعددة الأطراف من فترة طويلة بمسؤولية توفير الدعم المالي الكافي من أجل مساعدة البلدان على إجراء التسويات الاقتصادية المناسبة للمشاكل التي تعترضها في ميزان المدفوعات.
    En la medida de lo posible, se deberían respaldar las políticas públicas, entre otras cosas, fortaleciendo los marcos jurídicos, recabando la participación de las comunidades locales y las organizaciones pertinentes, buscando y proporcionando apoyo económico suficiente, asistencia técnica y más inversiones, y reconociendo y haciendo respetar los derechos de propiedad, incluido el de acceso a la tierra. UN وينبغي دعم السياسات العامة بالقدر الممكن بطرق منها تعزيز الأطر القانونية وإشراك المجتمعات المحلية والمنظمات المعنية وتحديد الدعم المالي الكافي وتوفيره وتقديم المساعدة التقنية وزيادة الاستثمار والاعتراف بحقوق الملكية وإنفاذها، بما في ذلك إمكانية الحصول على قطعة أرض.
    En el marco de su programa de asistencia para situaciones especialmente difíciles, el Organismo prestó ayuda material y económica a familias de refugiados que no contaban con ningún varón adulto en condiciones de salud que le permitieran ganarse el sustento ni con otros medios visibles de apoyo económico suficientes para subvenir a sus necesidades básicas de alimentación, alojamiento y otra índole. UN ٦٦ - ومن خلال برنامجها لحالات العسر الشديد، وفرت الوكالة مساعدات مادية ومالية لعائلات اللاجئين الذين ليس لهم ذكر راشد ولائق طبيا لكسب العيش، أو ليس لديهم وسائل محددة من الدعم المالي الكافي للحصول على الغذاء أو المأوى أو غيرهما من الاحتياجات اﻷساسية.
    Además, la adopción de una política más flexible en la adquisición y el despliegue de reservas podría reducir los excedentes y beneficiar a las operaciones que cuentan con una menor financiación. UN هذا بالإضافة إلى أن اعتماد سياسة أكثر مرونة فيما يتعلق بشراء المخزون وتوزيعه من شأنه أن يقلل الإفراط في التخزين وأن يقدم مساعدة أكبر للعمليات التي لا تحظى بالدعم المالي الكافي.
    La experiencia de la iniciativa Saneamiento y Agua para Todos ha demostrado que la participación de los ministros de finanzas es muy importante a fin de conseguir un apoyo presupuestario suficiente para hacer realidad los derechos al agua y al saneamiento. UN وقد بينت الخبرة المكتسبة من مبادرة الصرف الصحي والمياه للجميع أن مشاركة وزارات المالية حققت تأثيرات كبيرة في ضمان توفير الدعم المالي الكافي لإعمال الحق في المياه وفي الصرف الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد