Esas iniciativas también han contado con el apoyo financiero de los órganos oficiales. | UN | كما حصلت مثل هذه المبادرات على الدعم المالي من الهيئات الحكومية. |
Ese apoyo financiero de Rwanda es esencial para ayudar a Mutebutsi a remunerar a las tropas necesarias para llevar a cabo operaciones militares. | UN | ويتسم هذا الدعم المالي من رواندا بأهمية حاسمة في مساعدة موتيبوتسي على سداد نفقات العمليات العسكرية التي تقوم بها قواته. |
:: vive separada de su pareja y ha perdido el apoyo financiero de ésta, y | UN | :: مقيمة بعيداً عن سُبل الدعم المالي من شريكها أو فقدت هذا الدعم. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Las perspectivas para la continuidad del programa mejoraron, pero, como en otras esferas, seguía siendo necesario el respaldo financiero del OOPS, bien como patrocinador directo o como intermediario. | UN | وتحسنت الفرص لاستمرار البرنامج، رغم أن الدعم المالي من اﻷونروا أو عن طريقها بقي ضروريا، شأنه شأن الميادين اﻷخرى. |
Ayudó mucho que tú misma convocaras esta audiencia y que hicieras una restitución financiera de tu propio bolsillo. | Open Subtitles | ومما ساعد في ذلك هو طلبكِ لجلسة الاستماع بنفسكٍ ودفعك للمبلغ المالي من جيبكِ الخاص |
• Reunir los datos pertinentes para el informe sobre la ejecución financiera del Servicio de Compras y Transportes, la Sección de Logística y Comunicaciones y el Servicio de Apoyo y Administración de Personal | UN | ● جمع البيانات ذات الصلة اللازمة لتقرير اﻷداء المالي من قسم السوقيات والاتصالات ودائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم |
El apoyo financiero de la comunidad internacional es crucial para que pueda establecerse una capacidad de mantenimiento de la paz de los países africanos. | UN | وإن الدعم المالي من جانب المجتمع الدولي أمر ضروري لجعل البلدان اﻷفريقية قادرة على حفظ السلام. |
Permítaseme concluir diciendo que la credibilidad y eficacia del Tribunal serán juzgadas por su actuación. Y para ello se necesita el compromiso político y el apoyo financiero de todos nosotros. | UN | واسمحوا لي بأن اختتم كلامي بالقول أن مصداقية وفعالية المحكمة سيحكم عليهما بالعمل الذي تقوم به، ولهذا نحتاج إلى الالتزام السياسي والدعم المالي من الجميع. |
La mayoría de los países en desarrollo que aún dependen del apoyo financiero de la comunidad de donantes siguen teniendo dificultades financieras. | UN | وواصل معظم البلدان النامية التي لا تزال تعتمد على الدعم المالي من مجتمع المانحين فرض قيود مالية. |
Este tipo de financiación de las Naciones Unidas no puede sustituir el apoyo financiero de los Estados Miembros, que está estipulado en la Carta. | UN | وهذا التمويل لﻷمم المتحدة لا يمكن أن يكون بديلا للدعم المالي من قبل الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق. |
El trabajo conjunto es fundamental para combatir la desertificación; también lo son el apoyo financiero de la comunidad internacional y la transferencia de tecnología en condiciones preferenciales. | UN | والشراكة أساسية في مكافحة التصحر. وكذلك اﻷمر بالنسبة إلى الدعم المالي من المجتمع الدولي ونقل التكنولوجيا بشروط ميسره. |
Con frecuencia, el costo que los agricultores sirios tienen que pagar por los pesticidas supera el rendimiento financiero de sus cosechas. | UN | كما أن تكلفة مبيدات اﻵفات الزراعية بالنسبة للمزارعين السوريين كثيرا ما تفوق العائد المالي من محاصيلهم. |
También deseo señalar el enfoque innovador del Fondo, con inclusión de la búsqueda de nuevos aspectos de cooperación en la esfera del desarrollo y en la atracción de apoyo financiero de fuentes no gubernamentales. | UN | وأود أيضا أن أشير إلى النهج المبتكر الذي اتبعه الصندوق، بما في ذلك سعيه إلى تحقيق جوانب جديدة للتعاون في مجال التنمية واجتذاب الدعم المالي من المصادر غير الحكومية. |
Tema Apoyo financiero del país u organización anfitriones | UN | الدعم المالي من البلد المضيف أو من المنظمة |
Apoyo financiero del país u organización anfitriones | UN | الدعم المالي من البلد المضيف أو من المنظمة |
La disciplina financiera de los Estados Miembros es sólo un requisito previo para mejorar la situación. | UN | والانضباط المالي من جانب الدول اﻷعضاء انما هو شرط مسبق لتحسين الحالة. |
39. La cuestión financiera de las operaciones de mantenimiento de la paz se encuentra nuevamente en el centro del debate. | UN | ٣٩ - ومضى يقول إن المناقشة عادت لتتركز مرة أخرى على الجانب المالي من عمليات حفظ السلم. |
Bulgaria comunicó que podía obtenerse una indemnización financiera del Estado, con arreglo a las disposiciones de la Ley de apoyo y reparación financiera para las víctimas de delitos. | UN | وأبلغت بلغاريا بأن التعويض المالي من الدولة يمكن توفيره بمقتضى أحكام قانون توفير الدعم والتعويض المالي لضحايا الجرائم. |
La Ley de servicios sociales, aprobada en 1996, garantiza un apoyo financiero a esas organizaciones no gubernamentales por parte del Estado y de los municipios. | UN | ويكفل قانون الخدمات الاجتماعية، المعتمد في عام ١٩٩٦، الدعم المالي من الدولة ومن البلديات لتلك المنظمات غير الحكومية. |
No obstante, puso de relieve la necesidad de más apoyo financiero por parte de la comunidad internacional para asegurar el éxito del programa. | UN | بيد انه أشار الى الحاجة الى مزيد من الدعم المالي من المجتمع الدولي لكفالة النجاح للبرنامج. |
La legislatura también ha puesto el acento en la posibilidad de basar la represión en los aspectos financieros de las redes; | UN | كما شدد المشرع على إمكانية تمحور القمع على الجانب المالي من هذه الشبكات؛ |
Se requería para ello la aplicación de las normas internacionales de contabilidad (IAS) a la presentación de informes financieros por parte de todas las sociedades admitidas a cotizar en bolsa. | UN | وتتطلب تطبيق المعايير الدولية للمحاسبة في الإبلاغ المالي من جانب جميع شركات الاتحاد الأوروبي المسجلة. |
Dos organizaciones regionales internacionales prestaron asistencia a Polonia con objeto de mejorar la protección del sistema financiero contra un uso abusivo por los criminales: | UN | تشارك منظمتان دوليتان إقليميتان في مساعدة بولندا على تحسين حماية النظام المالي من التلاعب على يد المجرمين: |
También expresaron preocupación por las repercusiones negativas de las turbulencias financieras en los esfuerzos para lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | كما أعربت عن قلقها إزاء ما للاضطراب المالي من تأثير سلبي في الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El apoyo financiero que presta la Dirección a asociaciones benéficas de voluntarios dirigidas por refugiadas, algunas de los cuales ofrecen asistencia a las mujeres refugiadas en diversos ámbitos. | UN | يقدم الدعم المالي من الدائرة لجمعيات خيرية ريادية تقودها المرأة اللاجئة، وفي بعض منها تساهم هذه الجمعيات في دعم المرأة اللاجئة في نواحي عدة؛ |
Únicamente ciertas ONG, las ganadoras de un concurso nacional, reciben respaldo financiero con cargo a un fondo público especial. | UN | ولا تحصل على الدعم المالي من الصندوق الحكومي الخاص إلا منظمات غير حكومية مختارة تكون هي الفائزة في المنافسة الوطنية. |
Penal). El Ministerio Federal de Asuntos de la Familia, las Personas de Edad, la Mujer y la Juventud apoya la labor educativa y de prevención respaldando distintas medidas y proporcionando asistencia financiera a organizaciones federales centrales. | UN | وتدعم الوزارة الاتحادية لشؤون الأسرة وكبار المواطنين والمرأة والشباب التعليم والعمل الوقائي عن طريق دعم تدابير فردية، وأيضا من خلال الدعم المالي من جانب المنظمات الاتحادية المركزية. |
Sudáfrica, en el marco de su presupuesto para 2010/11, que se dio a conocer en febrero de 2010, tenía la intención de aplicar un programa de unificación fiscal con objeto de lograr un crecimiento real del gasto fiscal del 2% al 3% por año. | UN | وتزمع جنوب أفريقيا، في إطار ميزانيتها للفترة 2010/2011، التي تم الإعلان عنها في شباط/فبراير 2010، تنفيذ برنامج التوحيد المالي الذي يهدف إلى تحقيق نمو حقيقي في الإنفاق المالي من نسبة 2 إلى 3 في المائة في السنة. |