El reto planteado por el acuciante requerimiento de apoyo financiero y tecnológico merece la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ويستحق التحدي الذي تمثله الاحتياجات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي اهتماما عاجلا من جانب المجتمع الدولي. |
El desafío que plantea la apremiante necesidad de apoyo financiero y tecnológico exige la atención urgente de la comunidad internacional. | UN | ويستوجب التحدي الذي تمثله المتطلبات الملحة للدعم المالي والتكنولوجي الاهتمام العاجل من المجتمع الدولي. |
Todas las Partes comunicaron problemas y limitaciones de carácter financiero y tecnológico que afectaban a su capacidad para preparar las comunicaciones nacionales. | UN | وأبلغت جميع الأطراف عن المشاكل والقيود ذات الطابع المالي والتكنولوجي التي أثرت على قدرتها على إعداد بلاغاتها الوطنية. |
Se hicieron varias propuestas para facilitar la ejecución de medidas de adaptación, por ejemplo en las esferas del apoyo financiero y tecnológico a la adaptación y su marco institucional. | UN | وقدمت عدة مقترحات لتسهيل تنفيذ إجراءات التكيف، بما في ذلك في مجالات الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف وإطاره المؤسسي. |
En particular, la dependencia financiera y tecnológica del Sur respecto al Norte causa divergencias graves. | UN | والاعتماد المالي والتكنولوجي للجنوب على الشمال يسبب بصورة خاصة خلافات خطيرة. |
Debería asimismo proporcionarse apoyo financiero y tecnológico directamente a los pueblos indígenas para que puedan elaborar y aplicar sus propias medidas de adaptación y mitigación. | UN | كما ينبغي توفير الدعم المالي والتكنولوجي بصورة مباشرة إلى الشعوب الأصلية كي تتمكن من اتخاذ تدابير التكيف والتخفيف الخاصة بها محليا. |
Sin duda, sin el apoyo financiero y tecnológico directo de ciertos Estados occidentales poseedores de armas nucleares, Israel no podría haber alcanzado la capacidad de desarrollar armas nucleares. | UN | ومما لاشك فيه أن اسرائيل، دون الدعم المالي والتكنولوجي المباشر وغير المباشر الذي تقدمه اليها بعض الدول الغربية الحائزة لﻷسلحة النووية، ما كان بوسعها حيازة القدرة على استحداث أسلحة نووية. |
El apoyo financiero y tecnológico a los esfuerzos de los países en desarrollo sin litoral y los países de tránsito debería constituir una prioridad para las actividades de la CESPAP en la esfera del transporte. | UN | وينبغي للدعم المالي والتكنولوجي لمساعي كل من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية أن يشكل أولوية بالنسبة الى أنشطة اللجنة في ميدان النقل. |
Debido a las grandes diferencias que presentaban las leyes ambientales y a limitaciones de carácter financiero y tecnológico, en general el ecoetiquetado era muy difícil de conseguir para las empresas de los países en desarrollo. | UN | ونظراً لوجود الاختلافات الكبيرة بين المعايير والقيود البيئية على المستويين المالي والتكنولوجي فإنه يصعب كثيراً على المؤسسات في البلدان النامية عموماً الحصول على العلامات اﻹيكولوجية. |
La necesidad de apoyo financiero y tecnológico a los países en desarrollo en su esfuerzo por alcanzar metas en la esfera del medio ambiente sigue siendo prioritaria, aun cuando se busquen estrategias cooperativas en esferas clave tales como el cambio climático. | UN | ولا تزال حاجة للبلدان النامية إلى الدعم المالي والتكنولوجي في جهودها لتحقيق اﻷهداف البيئية تحظى باﻷولوية، وكذلك الحال فيما يتعلق بوضع استراتيجيات تعاونية في مجالات رئيسية مثل تغير المناخ. |
Al prepararnos para ese examen, Tonga seguirá con sus esfuerzos nacionales por perfeccionar y determinar esferas con necesidades prioritarias en el fomento de capacidad, así como las oportunidades para aprovechar mayormente el apoyo financiero y tecnológico. | UN | ولدى الإعداد لذلك الاستعراض، فإن تونغا ستواصل بذل جهودها الوطنية لتوضيح وتحديد المجالات لاحتياجات محددة ذات أولوية لبناء القدرات، وكذلك انتهاز فرص الدعم المالي والتكنولوجي المتزايد. |
En la actualidad, utilizando los mismos recursos, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz sigue prestando apoyo financiero y tecnológico para mantener y mejorar este instrumento electrónico, a pesar de que esa actividad, que afecta a toda la Secretaría, no es una de sus responsabilidades fundamentales. | UN | وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام حاليا، بالاعتماد على نفس الموارد، توفير الدعم المالي والتكنولوجي من أجل تطوير وصيانة هذه الأداة الإلكترونية، رغم أن هذا النشاط الذي يشمل الأمانة العامة بكاملها لا يدخل ضمن نطاق المسؤوليات الأساسية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
La aplicación del programa ha resultado difícil para numerosos países menos adelantados (PMA) y se han logrado escasos progresos debido a la falta de capacidad nacional suficiente, de apoyo financiero y tecnológico y de una asociación mundial sincera. | UN | وقال إن تنفيذ البرنامج كان شاقاً لكثير من أقل البلدان نموا، وأحرز تقدم غير كبير بسبب الافتقار إلى القدرات الوطنية الكافية والافتقار إلى الدعم المالي والتكنولوجي والافتقار إلى شراكة عالمية مخلصة. |
No obstante, muchos oradores de países en desarrollo recordaron su limitada capacidad para hacer frente a los efectos cada vez mayores del cambio climático, y subrayaron la consiguiente necesidad de más apoyo financiero y tecnológico, en particular para el fomento de la capacidad. | UN | وأشار متكلمون كثيرون من البلدان النامية عن قلة الإمكانيات المتوفرة لديهم لمواجهة الآثار المتنامية لتغير المناخ وشددوا بالتالي على حاجتهم إلى مزيد من الدعم المالي والتكنولوجي وإلى بناء القدرات. |
Corresponde a los Gobiernos dictar políticas y leyes apropiadas y al sector privado brindar el apoyo financiero y tecnológico que se necesite. | UN | وينبغي للحكومات أن تضع السياسات والتشريعات الملائمة، وأن يتوفر لمبادرة القطاع الخاص المستوى اللازم من الدعم المالي والتكنولوجي. |
Programas de apoyo financiero y tecnológico | UN | برامج الدعم المالي والتكنولوجي |
Deberían examinarse también con más detenimiento las disposiciones para canalizar el apoyo financiero y tecnológico ampliado y agilizado hacia la preparación y la aplicación de dichos planes. | UN | ومن مواضيع النقاش الأخرى الترتيبات المتخذة لتوجيه الدعم المالي والتكنولوجي المرَشَّد والمعزَّز نحو إعداد وتنفيذ تلك الخطط. |
Instamos a los países desarrollados a incrementar el apoyo financiero y tecnológico para la adaptación al cambio climático y facilitar la transferencia de tecnologías no dañinas para el medio ambiente que contribuyan al desarrollo sostenible de nuestros países. | UN | ونحث البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف مع تغير المناخ وتيسير نقل التكنولوجيا الملائمة للبيئة لتحقيق التنمية المستدامة لبلداننا. |
Instamos a los países desarrollados a incrementar el apoyo financiero y tecnológico para la adaptación al cambio climático y facilitar la transferencia de tecnologías inocuas para el medio ambiente que contribuyan al desarrollo sostenible de nuestros países. | UN | ونحث البلدان المتقدمة على زيادة الدعم المالي والتكنولوجي للتكيف مع تغير المناخ وتيسير نقل التكنولوجيا الملائمة للبيئة لتحقيق التنمية المستدامة لبلداننا. |
Para avanzar era preciso colaborar, y podía verse el comienzo de esa colaboración en los procesos que iban estableciéndose en el marco de la Convención: procesos de medición de las emisiones, procesos de examen de políticas y procesos de cooperación financiera y tecnológica. | UN | فالطريق أمامنا يكمن في التشارك وبدايات مثل هذه الشراكة يمكن أن نراها في العمليات التي أقرتها الاتفاقية: أي عمليات قياس الانبعاثات وعمليات استعراض السياسات العامة وعمليات التعاون المالي والتكنولوجي. |
a) Ayudar a los países en desarrollo a que lograran un desarrollo más sostenible requeriría un fuerte apoyo, tanto financiero como tecnológico, de parte de los países desarrollados. | UN | (أ) أن مساعدة البلدان النامية للسير في ركاب تنمية أكثر استدامة يتطلب من البلدان المتقدمة النمو تقديم دعم قوي، في المجالين المالي والتكنولوجي معا. |